< Proverbs 1 >
1 [the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
4 To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 [the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
12 Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
15 O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 [are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
« Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
27 When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
28 Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
« Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.
Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »