< Philippians 2 >
1 If [there is] any therefore encouragement in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of [the] Spirit, if (any *N(k)O*) affections and compassions,
Om nu förmaning i Kristus, om uppmuntran i kärlek, om gemenskap i Anden, om hjärtlig godhet och barmhärtighet betyda något,
2 do fulfill my joy so that the same you may be minded, the same love having, united in soul, the same thing minding,
gören då min glädje fullkomlig, i det att I ären ens till sinnes, uppfyllda av samma kärlek, endräktiga, liksinnade,
3 nothing according to self-interest (nor *N(k)O*) (according to *no*) vain conceit but in humility one another be esteeming surpassing themselves;
fria ifrån genstridighet och ifrån begär efter fåfänglig ära. Fasthellre må var och en i ödmjukhet akta den andre förmer än sig själv.
4 not the [things] their own (each one *NK(o)*) (considering *N(k)O*) but also the [things] of others (everyone. *N(k)O*)
Och sen icke var och en på sitt eget bästa, utan var och en också på andras.
5 This (for *k*) (do be thinking *N(k)O*) in you which also in Christ Jesus [was]:
Varen så till sinnes som Kristus Jesus var,
6 Who in [the] form of God existing not something to be grasped considered to be equal with God,
han som var till i Guds-skepnad, men icke räknade jämlikheten med Gud såsom ett byte,
7 but Himself emptied [the] form of a servant having taken, in [the] likeness of men having been made,
utan utblottade sig själv, i det han antog tjänare-skepnad, när han kom i människogestalt. Så befanns han i utvärtes måtto vara såsom en människa
8 And in appearance having been found as a man He humbled Himself having become obedient unto death, [the] death even of [the] cross;
och ödmjukade sig och blev lydig intill döden, ja, intill döden på korset.
9 Therefore also God Him highly exalted and granted to Him (the *no*) name above every name,
Därför har ock Gud upphöjt honom över allting och givit honom det namn som är över alla namn
10 that at the name of Jesus every knee may bow in the heavens and on earth and under the earth,
för att i Jesu namn alla knän skola böja sig, deras som äro i himmelen, och deras som äro på jorden, och deras som äro under jorden,
11 and every tongue may confess that [is] Lord Jesus Christ to [the] glory of God [the] Father.
och för att alla tungor skola bekänna, Gud, Fadern, till ära, att Jesus Kristus är Herre.
12 Therefore, beloved of mine, even as always you have obeyed, not as in the presence of me only but now much more in the absence of me, with fear and trembling your own salvation do work out;
Därför, mina älskade, såsom I alltid förut haven varit lydiga, så mån I också nu med fruktan och bävan arbeta på eder frälsning, och det icke allenast såsom I gjorden, då jag var närvarande, utan ännu mycket mer nu, då jag är frånvarande.
13 (*k*) God for is the [One] working in you both to will and to work according to [His] good pleasure.
Ty Gud är den som verkar i eder både vilja och gärning, för att hans goda vilja skall ske.
14 All things do perform without murmurings and disputings,
Gören allt utan att knorra och tveka,
15 so that you may be blameless and innocent, children of God (blameless *N(k)O*) (in *k*) ([the] midst *N(k)O*) of a generation crooked and perverted among whom you shine as lights in [the] world,
så att I bliven otadliga och rena, Guds ostraffliga barn mitt ibland »ett vrångt och avogt släkte», inom vilket I lysen såsom himlaljus i världen,
16 [the] word of life holding forth, unto a boast to me myself in [the] day of Christ that not in vain I did run nor in vain toil.
i det att I hållen fast vid livets ord. Bliven mig så till berömmelse på Kristi dag, till ett vittnesbörd om att jag icke har strävat förgäves och icke förgäves har arbetat.
17 but if even I am being poured out on the sacrifice and on [the] service of the faith of you, I am glad and I rejoice with all you;
Men om än mitt blod bliver utgjutet såsom ett drickoffer, när jag förrättar min tempeltjänst och därvid frambär offret av eder tro, så gläder jag mig dock och deltager i allas eder glädje.
18 And likewise also you yourselves do be glad and do rejoice with me.
Sammalunda mån ock I glädjas och deltaga i min glädje.
19 I hope however in [the] Lord Jesus Timothy soon to send to you, that I myself also I myself also may be encouraged having known the [things] concerning you;
Jag hoppas nu i Herren Jesus att snart kunna sända Timoteus till eder, så att ock jag får känna hugnad genom det som jag då hör om eder.
20 No [one] for I have like-minded, who genuinely the [things] relative to you will care for;
Ty jag har ingen av samma sinne som han, ingen som av så uppriktigt hjärta kommer att hava omsorg om eder.
21 Those all for the [things] their own are seeking, not the [things] (*k*) Jesus of Christ;
Allasammans söka de sitt eget, icke vad som hör Kristus Jesus till.
22 But the proven worth of him you know, that as a father [with] a child with me myself he has served in the gospel.
Men hans beprövade trohet kännen I; I veten huru han med mig har verkat i evangelii tjänst, såsom en son tjänar sin fader.
23 Him indeed therefore I hope to send when maybe (I may have seen *N(k)O*) the [things] concerning me myself immediately;
Honom hoppas jag alltså kunna sända, så snart jag har fått se huru det går med min sak.
24 I have been persuaded however in [the] Lord that also I myself soon I will come.
Och i Herren är jag viss om att jag också själv snart skall få komma.
25 Necessary now I esteemed [it] Epaphroditus the brother and fellow worker and fellow soldier of mine, of you now messenger and minister of the need of mine, to send to you;
Emellertid har jag funnit det nödvändigt att sända brodern Epafroditus, min medarbetare och medkämpe, tillbaka till eder, honom som I haven skickat hit, för att å edra vägnar överlämna åt mig vad jag kunde behöva.
26 since longing after he was all you (to see *O*) and being deeply distressed because you heard that he was ill.
Ty han längtar efter eder alla och har ingen ro, därför att I haven hört honom vara sjuk.
27 And indeed he was sick nearly (unto death; *NK(o)*) but God had mercy on him not on him now alone but also on me myself, that not sorrow upon sorrow I may have.
Han har också verkligen varit sjuk, ja, nära döden, men Gud förbarmade sig över honom; och icke allenast över honom, utan också över mig, för att jag icke skulle få bedrövelse på bedrövelse.
28 All the more speedily therefore I have sent him, that having seen him again you may rejoice, and I myself and I myself less anxious may be.
Därför är jag så mycket mer angelägen att sända honom, både för att I skolen få glädjen att återse honom, och för att jag själv därigenom skall få lättnad i min bedrövelse.
29 do receive therefore him in [the] Lord with all joy and such in honor do hold;
Tagen alltså emot honom i Herren, med all glädje, och hållen sådana män i ära.
30 because for the sake of the work (*k*) (of Christ *NK(O)*) unto death he came near having disregarded [his] life so that he may fill up the of you deficit of toward me service.
Ty för Kristi verks skull var han nära döden, i det han satte sitt liv på spel, för att giva mig ersättning för den tjänst som jag måste sakna från eder personligen. Eller: Haven i edert förhållande till varandra samma sinne som I haven i Kristus Jesus, vilken var till osv.