< Philippians 2 >

1 If [there is] any therefore encouragement in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of [the] Spirit, if (any *N(k)O*) affections and compassions,
לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
2 do fulfill my joy so that the same you may be minded, the same love having, united in soul, the same thing minding,
השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
3 nothing according to self-interest (nor *N(k)O*) (according to *no*) vain conceit but in humility one another be esteeming surpassing themselves;
ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
4 not the [things] their own (each one *NK(o)*) (considering *N(k)O*) but also the [things] of others (everyone. *N(k)O*)
כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
5 This (for *k*) (do be thinking *N(k)O*) in you which also in Christ Jesus [was]:
כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
6 Who in [the] form of God existing not something to be grasped considered to be equal with God,
אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
7 but Himself emptied [the] form of a servant having taken, in [the] likeness of men having been made,
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
8 And in appearance having been found as a man He humbled Himself having become obedient unto death, [the] death even of [the] cross;
וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
9 Therefore also God Him highly exalted and granted to Him (the *no*) name above every name,
על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
10 that at the name of Jesus every knee may bow in the heavens and on earth and under the earth,
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
11 and every tongue may confess that [is] Lord Jesus Christ to [the] glory of God [the] Father.
וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
12 Therefore, beloved of mine, even as always you have obeyed, not as in the presence of me only but now much more in the absence of me, with fear and trembling your own salvation do work out;
לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
13 (*k*) God for is the [One] working in you both to will and to work according to [His] good pleasure.
כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
14 All things do perform without murmurings and disputings,
עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
15 so that you may be blameless and innocent, children of God (blameless *N(k)O*) (in *k*) ([the] midst *N(k)O*) of a generation crooked and perverted among whom you shine as lights in [the] world,
למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
16 [the] word of life holding forth, unto a boast to me myself in [the] day of Christ that not in vain I did run nor in vain toil.
מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
17 but if even I am being poured out on the sacrifice and on [the] service of the faith of you, I am glad and I rejoice with all you;
אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
18 And likewise also you yourselves do be glad and do rejoice with me.
וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
19 I hope however in [the] Lord Jesus Timothy soon to send to you, that I myself also I myself also may be encouraged having known the [things] concerning you;
וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
20 No [one] for I have like-minded, who genuinely the [things] relative to you will care for;
כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
21 Those all for the [things] their own are seeking, not the [things] (*k*) Jesus of Christ;
כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
22 But the proven worth of him you know, that as a father [with] a child with me myself he has served in the gospel.
ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
23 Him indeed therefore I hope to send when maybe (I may have seen *N(k)O*) the [things] concerning me myself immediately;
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
24 I have been persuaded however in [the] Lord that also I myself soon I will come.
ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
25 Necessary now I esteemed [it] Epaphroditus the brother and fellow worker and fellow soldier of mine, of you now messenger and minister of the need of mine, to send to you;
ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
26 since longing after he was all you (to see *O*) and being deeply distressed because you heard that he was ill.
יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
27 And indeed he was sick nearly (unto death; *NK(o)*) but God had mercy on him not on him now alone but also on me myself, that not sorrow upon sorrow I may have.
אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
28 All the more speedily therefore I have sent him, that having seen him again you may rejoice, and I myself and I myself less anxious may be.
לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
29 do receive therefore him in [the] Lord with all joy and such in honor do hold;
על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
30 because for the sake of the work (*k*) (of Christ *NK(O)*) unto death he came near having disregarded [his] life so that he may fill up the of you deficit of toward me service.
כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃

< Philippians 2 >