< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy servants of Christ Jesus To all the saints in Christ Jesus who are being in Philippi with [the] overseers and deacons:
פולוס וטימותיוס עבדי המשיח ישוע אל כל הקדשים במשיח ישוע אשר הם בפילפי עם הפקידים והשמשים׃
2 Grace to you and peace from God Father of us and [the] Lord Jesus Christ.
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
3 I thank the God of mine upon every the remembrance of you
אודה לאלהי מדי זכרי אתכם׃
4 always in every supplication of mine for all of you with joy the supplication making
ותמיד בכל תפלותי אתחנן בשמחה בעד כלכם׃
5 for the partnership of you in the gospel from (the *no*) first day until now;
על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה׃
6 having been persuaded of [the] very thing this, that the [One] having begun in you a work good will complete [it] until [the] day of Christ Jesus;
ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח׃
7 Even as it is right for me myself this to feel about all of you since having I in the heart you, in both the chains of mine and in the defense and in confirmation of the gospel fellow partakers with me of grace all you are.
כאשר ראוי לי לחשב ככה על כלכם בעבור שאתי אתכם בלבבי במוסרי ובהצדיקי ובחזקי את הבשורה באשר כלכם חברי בחסד׃
8 Witness for of mine (is *k*) God how I long after all you in [the] affection of Christ Jesus.
כי האלהים לי לעד אשר לכלכם נכספתי באהבת ישוע המשיח׃
9 And this I pray, that the love of you yet more and more may abound in knowledge and in all discernment
ועל זאת מתפלל אנכי כי תרבה ותגדל אהבתכם בהשכל ובכל דעת׃
10 for to approve you the [things] being excellent, so that you may be pure and blameless unto [the] day of Christ
למען תבחנו את המבחרות והייתם זכים ובלי מכשול עד יום המשיח׃
11 filled (with [the] fruit *N(K)O*) of righteousness (that [is] *N(k)O*) through Jesus Christ to [the] glory and praise of God.
מלאים פרי הצדקה על ידי ישוע המשיח לכבוד אלהים ותהלתו׃
12 To know now you I want, brothers, that the [things] concerning me myself really to [the] advancement of the gospel have turned out,
והנני מודיע אתכם אחי כי אשר מצאתני היתה אך ליתרון הבשורה׃
13 so as for the chains of mine clearly known in Christ to have become in all the palace guard and to the rest all
עד אשר נגלו מוסרותי במשיח בכל שער המלך ולכל הנשארים׃
14 and most of the brothers in [the] Lord already trusting by the chains of mine more abundantly to dare fearlessly the word (of the God *O*) to speak.
ורב האחים באדנינו הוסיפו אמץ במוסרותי והתחזקו יותר בלבבם לדבר את הדבר בלי פחד׃
15 Some indeed even from envy and strife, some however also from goodwill Christ are proclaiming.
הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה׃
16 the [ones] indeed out of love knowing that for defense of the gospel I am appointed;
אלה ממריבה מגידים את המשיח לא בלב טהור כי חשבים להוסיף צרה על מוסרי׃
17 the [ones] however out of selfish ambition Christ are proclaiming not purely supposing tribulation (to add *N(k)O*) to the chains of mine.
ואלה מאהבה באשר הם ידעים כי נתון אנכי להצדיק את הבשורה׃
18 What then? Only (that *no*) in every way whether in pretext or in truth Christ is proclaimed, And in this I rejoice Yes and I will rejoice.
אך מה בכך הלא בכל אופן אם בעלילה או באמת יגד המשיח ואני הנני שמח בזאת וגם אשמח׃
19 I know for that this for me will turn out to deliverance through your prayer and [the] provision of the Spirit of Jesus Christ
כי יודע אני שתהיה לי זאת לישועה בתפלתכם ובעזרת רוח ישוע המשיח׃
20 according to the earnest expectation and hope of mine that in no [thing] I will be ashamed but in all boldness as always also now will be magnified Christ in the body of mine, whether through life or through death.
ואוחיל ואקוה שלא אבוש בכל דבר כי אם בכל בטחון כאשר מאז כן גם עתה יתגדל המשיח בגופי אם בחיי אם במותי׃
21 To me myself for to live [is] Christ and to die [is] gain.
כי המשיח הוא חיי והמות רוח לי׃
22 If [I am] however to live in flesh, this for me [is the] fruit of labor; And what will I choose Not I know!
אולם אם לחיות בבשר עוד יוסיף לי פרי עמלי אין לי להגיד במה אבחר׃
23 I am pressed (now *N(k)O*) between the two, the desire having for [myself] to depart and with Christ to be, very much (for *no*) more better;
כי משוך אני מן השנים נפשי אותה להפטר ולהיות עם המשיח כי זה המבחר׃
24 but to remain in the flesh [is] more necessary for the sake of you.
אבל לעמד עוד בבשר צריך יתר בעבורכם׃
25 And this having been persuaded of I know that I will remain and (will continue *N(k)O*) with all of you for your progress and joy of the faith,
ואני בטח וידע כי אותר ואעמד עם כלכם יחד לאמץ אתכם ולהגדיל שמחת אמונתכם׃
26 so that the boasting of you may abound to Christ Jesus in me myself through my coming again to you.
למען תרבה על ידי תהלתכם במשיח ישוע בשובי לבוא אליכם׃
27 Only worthily of the gospel of Christ do conduct yourselves, so that whether having come and having seen you or being absent (I shall hear *N(k)O*) the [things] concerning you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,
רק חתנהגו כראוי לבשורת המשיח למען אשמע עליכם אם בבואי לראותכם אם בהיותי רחוק כי קימים אתם ברוח אחת ועזרים אתי בנפש אחת להלחם בעד אמונת הבשורה׃
28 and not being frightened in nothing by those opposing [you]; which is to them (indeed *k*) a demonstration of destruction, (to you *N(k)O*) however of salvation, and this from God;
ואינכם חרדים מאומה מפני המתקוממים אשר זאת להם אות לאבדם ולכם לישועתכם ומאת האלהים היא׃
29 For to you it has been granted concerning Christ, not only in Him to believe, but also concerning Him to suffer
כי נתן לכם בעד המשיח לא לבד להאמין בו כי אם גם להתענות בעדו׃
30 the same conflict having such as (you saw *N(k)O*) in me myself and now you hear of in me myself.
כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי׃

< Philippians 1 >