< Philemon 1 >
1 Paul a prisoner of Christ Jesus and Timothy [our] brother To Philemon the beloved and fellow worker of us
그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과
2 and to Apphia (our sister *N(K)O*) and to Archippus the fellow soldier of us and to the at [the] house of you church:
및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
3 Grace to you and peace from God Father of us and [the] Lord Jesus Christ.
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
4 I thank the God of mine always mention of you making upon the prayers of mine,
내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
5 hearing of your love and the faith that you have (toward *NK(o)*) the Lord Jesus and toward all the saints,
주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
6 so that the fellowship of the faith of you effective may become in [the] acknowledgment of every good [thing] that [is] in (us *N(K)O*) in Christ (Jesus. *K*)
이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라
7 (Joy *NK(O)*) for great (I have *N(K)O*) and encouragement by occasion of the love of you, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라
8 Therefore much in Christ boldness having to order you what [is] befitting
이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나
9 for the sake of love rather I exhort [you], such a one being as Paul aged now then also a prisoner of Christ Jesus;
사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어
10 I exhort you for my child whom I have begotten in the chains (of mine *K*) Onesimus,
갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라
11 once to you useless now however (both *n*) to you and to me myself useful,
저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
12 whom I have sent back (to you *N(K)O*) (now *k*) in person — who is my very heart — (do yourself receive. *K*)
네게 저를 돌려 보내노니 저는 내 심복이라
13 whom I myself was wishing with myself to keep, so that on behalf of you me he may serve in the chains of the gospel;
저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬기게 하고자 하나
14 Apart from however your consent no [thing] I wished to do, so that not as according to necessity the good of you may be but according to willingness.
다만 네 승낙이 없이는 내가 아무 것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지 같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
15 Perhaps for because of this he was separated [from you] for a time, so that eternally him you may possess; (aiōnios )
저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니 (aiōnios )
16 no longer no longer as a slave but above a slave, a brother beloved, especially to me myself, how much however more to you both in [the] flesh and in [the] Lord?
이 후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관 된 네게랴
17 If therefore me you consider a partner, do yourself receive him as me myself.
그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
18 If however in any way he has wronged you or he owes [you], this to me myself do charge.
저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라
19 I myself Paul did write with my own hand, I myself will repay [it]; that not I may say to you that even yourself to me you owe also.
나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
20 Yes, brother, I myself from you I would have profit in [the] Lord; do refresh my heart in (Christ. *N(K)O*)
오 형제여 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
21 Having been persuaded of the obedience of you I write to you knowing that even above (what [things] *N(k)O*) I say you will do.
나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라
22 At the same time now also do prepare for me a lodging; I hope for that through the prayers of you I will be granted to you.
오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
23 (He greets *N(K)O*) you Epaphras fellow prisoner of mine in Christ Jesus,
그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
24 [as do] Mark, Aristarchus, Demas, [and] Luke, the fellow workers of mine.
또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라
25 The grace of the Lord (of us *KO*) Jesus Christ [be] with the spirit of you. (Amen. *KO*) (to To Philemon it was written from Rome through Onesimus servant. *K*)
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다