< Philemon 1 >
1 Paul a prisoner of Christ Jesus and Timothy [our] brother To Philemon the beloved and fellow worker of us
Paŭlo, malliberulo por Kristo Jesuo, kaj Timoteo, la frato, al Filemon, nia amato kaj kunlaboranto,
2 and to Apphia (our sister *N(K)O*) and to Archippus the fellow soldier of us and to the at [the] house of you church:
kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arĥipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:
3 Grace to you and peace from God Father of us and [the] Lord Jesus Christ.
Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
4 I thank the God of mine always mention of you making upon the prayers of mine,
Mi ĉiam dankas mian Dion, memorigante pri vi en miaj preĝoj,
5 hearing of your love and the faith that you have (toward *NK(o)*) the Lord Jesus and toward all the saints,
aŭdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al ĉiuj sanktuloj;
6 so that the fellowship of the faith of you effective may become in [the] acknowledgment of every good [thing] that [is] in (us *N(K)O*) in Christ (Jesus. *K*)
por ke la partoprenado en via fido fariĝu energia per la sciigo de ĉiu bonaĵo, kiu estas en vi, por Kristo.
7 (Joy *NK(O)*) for great (I have *N(K)O*) and encouragement by occasion of the love of you, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Ĉar mi tre ĝojis kaj havis multon da konsolo pro via amo, ĉar la koroj de la sanktuloj refreŝiĝis per vi, frato mia.
8 Therefore much in Christ boldness having to order you what [is] befitting
Kvankam do mi havas plenan kuraĝon en Kristo, por ordoni al vi tion, kio estas konvena,
9 for the sake of love rather I exhort [you], such a one being as Paul aged now then also a prisoner of Christ Jesus;
tamen pro la amo mi preferas petegi tia, kia mi estas, Paŭlo, maljunulo kaj nun ankaŭ malliberulo pro Kristo Jesuo;
10 I exhort you for my child whom I have begotten in the chains (of mine *K*) Onesimus,
mi petegas vin koncerne mian filon, kiun mi naskis en miaj katenoj; tio estis Onesimo,
11 once to you useless now however (both *n*) to you and to me myself useful,
kiu estis iam senutila por vi, sed nun estas utila por vi kaj por mi;
12 whom I have sent back (to you *N(K)O*) (now *k*) in person — who is my very heart — (do yourself receive. *K*)
mi ĵus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;
13 whom I myself was wishing with myself to keep, so that on behalf of you me he may serve in the chains of the gospel;
lin mi volonte ja tenus apud mi, por ke anstataŭ vi li estu al mi helpanto en la ligiloj de la evangelio;
14 Apart from however your consent no [thing] I wished to do, so that not as according to necessity the good of you may be but according to willingness.
sed mi nenion volis fari sen via konsento; por ke via boneco estu ne kvazaŭ deviga, sed laŭvola.
15 Perhaps for because of this he was separated [from you] for a time, so that eternally him you may possess; (aiōnios )
Ĉar eble li pro tio estas apartigita for de vi por kelka tempo, por ke vi havu lin por ĉiam; (aiōnios )
16 no longer no longer as a slave but above a slave, a brother beloved, especially to me myself, how much however more to you both in [the] flesh and in [the] Lord?
jam ne kiel sklavon, sed kiel pli bonan ol sklavo, kiel fraton amatan, precipe por mi, sed des pli por vi, kaj en la karno kaj en la Sinjoro.
17 If therefore me you consider a partner, do yourself receive him as me myself.
Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.
18 If however in any way he has wronged you or he owes [you], this to me myself do charge.
Se tamen li faris ian malhonestaĵon, aŭ ŝuldas ion al vi, tion enkalkulu en mian konton;
19 I myself Paul did write with my own hand, I myself will repay [it]; that not I may say to you that even yourself to me you owe also.
mi, Paŭlo, skribas per mia propra mano, mi ĝin repagos; mi tamen ne diras al vi, ke vi viaparte ŝuldas al mi eĉ vin mem.
20 Yes, brother, I myself from you I would have profit in [the] Lord; do refresh my heart in (Christ. *N(K)O*)
Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refreŝigu mian koron en Kristo.
21 Having been persuaded of the obedience of you I write to you knowing that even above (what [things] *N(k)O*) I say you will do.
Fidante pri via obeo, mi skribas al vi, sciante, ke vi faros eĉ pli multe, ol kiom mi diras.
22 At the same time now also do prepare for me a lodging; I hope for that through the prayers of you I will be granted to you.
Sed krom tio pretigu por mi gastoĉambron; ĉar mi esperas, ke mi, laŭ viaj preĝoj, estos donita al vi.
23 (He greets *N(K)O*) you Epaphras fellow prisoner of mine in Christ Jesus,
Salutas vin Epafras, mia kunmalliberulo en Kristo Jesuo,
24 [as do] Mark, Aristarchus, Demas, [and] Luke, the fellow workers of mine.
Marko, Aristarĥo, Demas, Luko, miaj kunlaborantoj.
25 The grace of the Lord (of us *KO*) Jesus Christ [be] with the spirit of you. (Amen. *KO*) (to To Philemon it was written from Rome through Onesimus servant. *K*)
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen.