< Philemon 1 >

1 Paul a prisoner of Christ Jesus and Timothy [our] brother To Philemon the beloved and fellow worker of us
Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus til Filemon, vår kjære ven og medarbeidar,
2 and to Apphia (our sister *N(K)O*) and to Archippus the fellow soldier of us and to the at [the] house of you church:
og til Apfia, vår syster, og til Arkippus, vår medstridsmann, og til kyrkjelyden i ditt hus:
3 Grace to you and peace from God Father of us and [the] Lord Jesus Christ.
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
4 I thank the God of mine always mention of you making upon the prayers of mine,
Eg takkar alltid min Gud, når eg kjem deg i hug i bønerne mine,
5 hearing of your love and the faith that you have (toward *NK(o)*) the Lord Jesus and toward all the saints,
då eg høyrer um din kjærleik og den tru som du hev til Herren Jesus og til alle dei heilage,
6 so that the fellowship of the faith of you effective may become in [the] acknowledgment of every good [thing] that [is] in (us *N(K)O*) in Christ (Jesus. *K*)
at deira samfund med deg i trui må verta verksamt for Kristus i kjennskapen til alt det gode som er i dykk.
7 (Joy *NK(O)*) for great (I have *N(K)O*) and encouragement by occasion of the love of you, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
For eg fekk stor gleda og trøyst ved din kjærleik, av di dei heilage er hugga i hjarta ved deg, bror!
8 Therefore much in Christ boldness having to order you what [is] befitting
Difor, endå eg hev stort frimod i Kristus til å påleggja deg det som sømelegt er,
9 for the sake of love rather I exhort [you], such a one being as Paul aged now then also a prisoner of Christ Jesus;
so bed eg då heller for kjærleiken skuld. Slik som eg er, den gamle Paulus, men no og Kristi Jesu fange,
10 I exhort you for my child whom I have begotten in the chains (of mine *K*) Onesimus,
bed eg deg for son min, som eg hev avla i mine lekkjor, Onesimus,
11 once to you useless now however (both *n*) to you and to me myself useful,
som fyrr var unyttug for deg, men no er nyttug for deg og for meg, han som eg sender attende til deg.
12 whom I have sent back (to you *N(K)O*) (now *k*) in person — who is my very heart — (do yourself receive. *K*)
Tak du imot honom, det er mitt eiga hjarta!
13 whom I myself was wishing with myself to keep, so that on behalf of you me he may serve in the chains of the gospel;
Eg hadde hug til å få hava honom hjå meg, so han i din stad kunde tena meg i mine lekkjor for evangeliet,
14 Apart from however your consent no [thing] I wished to do, so that not as according to necessity the good of you may be but according to willingness.
men utan ditt samtykkje vilde eg ingen ting gjera, so din godleik ikkje skulde vera liksom av tvang, men av fri vilje.
15 Perhaps for because of this he was separated [from you] for a time, so that eternally him you may possess; (aiōnios g166)
For kann henda han difor vart skild frå deg for ei stund, at du kunde få honom att til æveleg eiga, (aiōnios g166)
16 no longer no longer as a slave but above a slave, a brother beloved, especially to me myself, how much however more to you both in [the] flesh and in [the] Lord?
ikkje lenger som træl, men meir enn ein træl, som ein kjær bror, serleg for meg, men kor mykje meir for deg, både i kjøtet og i Herren!
17 If therefore me you consider a partner, do yourself receive him as me myself.
So sant du då held meg for din medbror, so tak imot honom som meg sjølv!
18 If however in any way he has wronged you or he owes [you], this to me myself do charge.
Og hev han gjort deg nokon urett, eller er han deg noko skuldig, so før det på mi rekning.
19 I myself Paul did write with my own hand, I myself will repay [it]; that not I may say to you that even yourself to me you owe also.
Eg, Paulus, skriv med mi eigi hand: Eg skal betala det - at eg ikkje skal segja deg, at du skyldar meg endå deg sjølv.
20 Yes, brother, I myself from you I would have profit in [the] Lord; do refresh my heart in (Christ. *N(K)O*)
Ja, bror, lat meg då hava gagn av deg i Herren, hugga mitt hjarta i Kristus!
21 Having been persuaded of the obedience of you I write to you knowing that even above (what [things] *N(k)O*) I say you will do.
I tiltru til din lydnad skriv eg dette til deg, eg er viss på at du vil gjera endå meir enn eg segjer.
22 At the same time now also do prepare for me a lodging; I hope for that through the prayers of you I will be granted to you.
Stell so og til herbyrge åt meg; for eg vonar at eg ved dykkar bøner skal verta dykk gjeven.
23 (He greets *N(K)O*) you Epaphras fellow prisoner of mine in Christ Jesus,
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, helsar deg;
24 [as do] Mark, Aristarchus, Demas, [and] Luke, the fellow workers of mine.
like eins Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidarar.
25 The grace of the Lord (of us *KO*) Jesus Christ [be] with the spirit of you. (Amen. *KO*) (to To Philemon it was written from Rome through Onesimus servant. *K*)
Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!

< Philemon 1 >