< Numbers 1 >
1 And he spoke Yahweh to Moses in [the] wilderness of Sinai in [the] tent of meeting on [day] one of the month second in the year second of going out their from [the] land of Egypt saying.
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
2 Lift up [the] head of all [the] congregation of [the] people of Israel to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names of every male to heads their.
исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
3 From a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare in Israel you will enroll them to military groups their you and Aaron.
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон;
4 And with you they will be a man a man to the tribe a man [is the] head of [the] house of ancestors his he.
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
5 And these [are] [the] names of the men who they will stand with you for Reuben Elizur [the] son of Shedeur.
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
6 For Simeon Shelumiel [the] son of Zurishaddai.
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
7 For Judah Nahshon [the] son of Amminadab.
от Иуды Наассон, сын Аминадава;
8 For Issachar Nethanel [the] son of Zuar.
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
9 For Zebulun Eliab [the] son of Helon.
от Завулона Елиав, сын Хелона;
10 For [the] sons of Joseph for Ephraim Elishama [the] son of Ammihud for Manasseh Gamaliel [the] son of Pedahzur.
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
11 For Benjamin Abidan [the] son of Gideoni.
от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
12 For Dan Ahiezer [the] son of Ammishaddai.
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
13 For Asher Pagiel [the] son of Ocran.
от Асира Пагиил, сын Охрана;
14 For Gad Eliasaph [the] son of Deuel.
от Гада Елиасаф, сын Регуила;
15 For Naphtali Ahira [the] son of Enan.
от Неффалима Ахира, сын Енана.
16 These ([were those] called *Q(K)*) [of] the congregation [the] leaders of [the] tribes of ancestors their [were] [the] heads of [the] families of Israel they.
Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
17 And he took Moses and Aaron the men these who they had been designated by names.
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
18 And all the congregation they summoned on [day] one of the month second and they recorded their ancestry on clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards to heads their.
и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
19 Just as he had commanded Yahweh Moses and he enrolled them in [the] wilderness of Sinai.
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
20 And they were [the] descendants of Reuben [the] firstborn of Israel genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names to heads their every male from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
21 Enrolled [men] their of [the] tribe of Reuben [were] six and forty thousand and five hundred.
исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
22 Of [the] descendants of Simeon genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their enrolled [men] its by [the] number of names to heads their every male from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
23 Enrolled [men] their of [the] tribe of Simeon [were] nine and fifty thousand and three hundred.
исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
24 Of [the] descendants of Gad genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
25 Enrolled [men] their of [the] tribe of Gad [were] five and forty thousand and six hundred and fifty.
исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
26 Of [the] descendants of Judah genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
27 Enrolled [men] their of [the] tribe of Judah [were] four and seventy thousand and six hundred.
исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
28 Of [the] descendants of Issachar genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
29 Enrolled [men] their of [the] tribe of Issachar [were] four and fifty thousand and four hundred.
исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
30 Of [the] descendants of Zebulun genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
31 Enrolled [men] their of [the] tribe of Zebulun [were] seven and fifty thousand and four hundred.
исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
32 Of [the] descendants of Joseph of [the] descendants of Ephraim genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
33 Enrolled [men] their of [the] tribe of Ephraim [were] forty thousand and five hundred.
исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
34 Of [the] descendants of Manasseh genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
35 Enrolled [men] their of [the] tribe of Manasseh [were] two and thirty thousand and two hundred.
исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
36 Of [the] descendants of Benjamin genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
37 Enrolled [men] their of [the] tribe of Benjamin [were] five and thirty thousand and four hundred.
исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
38 Of [the] descendants of Dan genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
39 Enrolled [men] their of [the] tribe of Dan [were] two and sixty thousand and seven hundred.
исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
40 Of [the] descendants of Asher genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
41 Enrolled [men] their of [the] tribe of Asher [were] one and forty thousand and five hundred.
исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
42 [the] descendants of Naphtali genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
43 Enrolled [men] their of [the] tribe of Naphtali [were] three and fifty thousand and four hundred.
исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
44 These [were] the enrolled [men] whom he enrolled Moses and Aaron and [the] leaders of Israel two [plus] ten man a man one for [the] house of ancestors his they were.
Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля - двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
45 And they were all [those] enrolled of [the] people of Israel to [the] house of ancestors their from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare in Israel.
И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
46 And they were all those enrolled six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
47 And the Levites to [the] tribe of ancestors their not they were enrolled in midst of them.
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
48 And he had spoken Yahweh to Moses saying.
И сказал Господь Моисею, говоря:
49 Only [the] tribe of Levi not you will enroll and head their not you will lift up in among [the] people of Israel.
только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
50 And you appoint the Levites over [the] tabernacle of the testimony and over all articles its and over all that [belongs] to it they they will carry the tabernacle and all articles its and they they will serve it and around the tabernacle they will encamp.
но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
51 And when sets out the tabernacle they will take down it the Levites and when encamps the tabernacle they will raise up it the Levites and the stranger approaching he will be put to death.
и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
52 And they will encamp [the] people of Israel everyone at camp his and everyone at standard his to military groups their.
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
53 And the Levites they will encamp around [the] tabernacle of the testimony and not it will be wrath towards [the] congregation of [the] people Israel and they will keep the Levites [the] duty of [the] tabernacle of the testimony.
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
54 And they did [the] people of Israel according to all that he had commanded Yahweh Moses so they did.
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.