< Numbers 1 >
1 And he spoke Yahweh to Moses in [the] wilderness of Sinai in [the] tent of meeting on [day] one of the month second in the year second of going out their from [the] land of Egypt saying.
L’Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte.
2 Lift up [the] head of all [the] congregation of [the] people of Israel to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names of every male to heads their.
Il dit: Faites le dénombrement de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles,
3 From a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare in Israel you will enroll them to military groups their you and Aaron.
depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d’Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron.
4 And with you they will be a man a man to the tribe a man [is the] head of [the] house of ancestors his he.
Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères.
5 And these [are] [the] names of the men who they will stand with you for Reuben Elizur [the] son of Shedeur.
Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Élitsur, fils de Schedéur;
6 For Simeon Shelumiel [the] son of Zurishaddai.
pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
7 For Judah Nahshon [the] son of Amminadab.
pour Juda: Nachschon, fils d’Amminadab;
8 For Issachar Nethanel [the] son of Zuar.
pour Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar;
9 For Zebulun Eliab [the] son of Helon.
pour Zabulon: Éliab, fils de Hélon;
10 For [the] sons of Joseph for Ephraim Elishama [the] son of Ammihud for Manasseh Gamaliel [the] son of Pedahzur.
pour les fils de Joseph, pour Éphraïm: Élischama, fils d’Ammihud; pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;
11 For Benjamin Abidan [the] son of Gideoni.
pour Benjamin: Abidan, fils de Guideoni;
12 For Dan Ahiezer [the] son of Ammishaddai.
pour Dan: Ahiézer, fils d’Ammischaddaï;
13 For Asher Pagiel [the] son of Ocran.
pour Aser: Paguiel, fils d’Ocran;
14 For Gad Eliasaph [the] son of Deuel.
pour Gad: Éliasaph, fils de Déuel;
15 For Naphtali Ahira [the] son of Enan.
pour Nephthali: Ahira, fils d’Énan.
16 These ([were those] called *Q(K)*) [of] the congregation [the] leaders of [the] tribes of ancestors their [were] [the] heads of [the] families of Israel they.
Tels sont ceux qui furent convoqués à l’assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël.
17 And he took Moses and Aaron the men these who they had been designated by names.
Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms,
18 And all the congregation they summoned on [day] one of the month second and they recorded their ancestry on clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards to heads their.
et ils convoquèrent toute l’assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
19 Just as he had commanded Yahweh Moses and he enrolled them in [the] wilderness of Sinai.
Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l’Éternel le lui avait ordonné.
20 And they were [the] descendants of Reuben [the] firstborn of Israel genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names to heads their every male from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
On enregistra les fils de Ruben, premier-né d’Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
21 Enrolled [men] their of [the] tribe of Reuben [were] six and forty thousand and five hundred.
les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.
22 Of [the] descendants of Simeon genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their enrolled [men] its by [the] number of names to heads their every male from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
23 Enrolled [men] their of [the] tribe of Simeon [were] nine and fifty thousand and three hundred.
les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents.
24 Of [the] descendants of Gad genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
25 Enrolled [men] their of [the] tribe of Gad [were] five and forty thousand and six hundred and fifty.
les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 Of [the] descendants of Judah genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
27 Enrolled [men] their of [the] tribe of Judah [were] four and seventy thousand and six hundred.
les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.
28 Of [the] descendants of Issachar genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
On enregistra les fils d’Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
29 Enrolled [men] their of [the] tribe of Issachar [were] four and fifty thousand and four hundred.
les hommes de la tribu d’Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents.
30 Of [the] descendants of Zebulun genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
31 Enrolled [men] their of [the] tribe of Zebulun [were] seven and fifty thousand and four hundred.
les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.
32 Of [the] descendants of Joseph of [the] descendants of Ephraim genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
On enregistra, d’entre les fils de Joseph, les fils d’Éphraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
33 Enrolled [men] their of [the] tribe of Ephraim [were] forty thousand and five hundred.
les hommes de la tribu d’Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.
34 Of [the] descendants of Manasseh genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
35 Enrolled [men] their of [the] tribe of Manasseh [were] two and thirty thousand and two hundred.
les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.
36 Of [the] descendants of Benjamin genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
37 Enrolled [men] their of [the] tribe of Benjamin [were] five and thirty thousand and four hundred.
les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.
38 Of [the] descendants of Dan genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
39 Enrolled [men] their of [the] tribe of Dan [were] two and sixty thousand and seven hundred.
les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.
40 Of [the] descendants of Asher genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
On enregistra les fils d’Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
41 Enrolled [men] their of [the] tribe of Asher [were] one and forty thousand and five hundred.
les hommes de la tribu d’Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.
42 [the] descendants of Naphtali genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
43 Enrolled [men] their of [the] tribe of Naphtali [were] three and fifty thousand and four hundred.
les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.
44 These [were] the enrolled [men] whom he enrolled Moses and Aaron and [the] leaders of Israel two [plus] ten man a man one for [the] house of ancestors his they were.
Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d’Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères.
45 And they were all [those] enrolled of [the] people of Israel to [the] house of ancestors their from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare in Israel.
Tous ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d’Israël en état de porter les armes,
46 And they were all those enrolled six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
47 And the Levites to [the] tribe of ancestors their not they were enrolled in midst of them.
Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement.
48 And he had spoken Yahweh to Moses saying.
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
49 Only [the] tribe of Levi not you will enroll and head their not you will lift up in among [the] people of Israel.
Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n’en compteras point les têtes au milieu des enfants d’Israël.
50 And you appoint the Levites over [the] tabernacle of the testimony and over all articles its and over all that [belongs] to it they they will carry the tabernacle and all articles its and they they will serve it and around the tabernacle they will encamp.
Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle.
51 And when sets out the tabernacle they will take down it the Levites and when encamps the tabernacle they will raise up it the Levites and the stranger approaching he will be put to death.
Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l’étranger qui en approchera sera puni de mort.
52 And they will encamp [the] people of Israel everyone at camp his and everyone at standard his to military groups their.
Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.
53 And the Levites they will encamp around [the] tabernacle of the testimony and not it will be wrath towards [the] congregation of [the] people Israel and they will keep the Levites [the] duty of [the] tabernacle of the testimony.
Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n’éclate point sur l’assemblée des enfants d’Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
54 And they did [the] people of Israel according to all that he had commanded Yahweh Moses so they did.
Les enfants d’Israël se conformèrent à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi.