< Numbers 33 >
1 These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
2 And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
3 And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
4 And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
5 And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
6 And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
7 And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
8 And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
10 And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
11 And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
12 And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
13 And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
14 And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
16 And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
17 And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
18 And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
19 And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
20 And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
21 And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
22 And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
23 And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
24 And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
25 And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
26 And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
27 And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
28 And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
Y partidos de Tare asentaron en Metca.
29 And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
30 And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
31 And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
32 And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
33 And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
34 And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
35 And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
36 And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
37 And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
38 And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
40 And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
41 And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
42 And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
43 And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
Y partidos de Funón asentaron en Obot.
44 And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
45 And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
46 And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
47 And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
48 And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
49 And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
50 And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
53 And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 And it will be just as I intended to do to them I will do to you.
Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.