< Numbers 33 >
1 These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 And it will be just as I intended to do to them I will do to you.
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.