< Numbers 33 >

1 These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 And it will be just as I intended to do to them I will do to you.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Numbers 33 >