< Numbers 33 >
1 These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
१मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
2 And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
२परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
3 And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
३पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
4 And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
४मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
5 And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
५इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
6 And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
६ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
7 And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
७त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
8 And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
८मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
9 And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
९लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
10 And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
१०लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
11 And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
११त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
12 And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
१२सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
13 And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
१३लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
14 And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
१४लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
15 And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
१५लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
16 And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
१६त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
17 And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
१७किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
18 And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
१८हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
19 And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
१९रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
20 And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
२०रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
21 And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
२१लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
22 And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
२२रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
23 And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
२३लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
24 And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
२४शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
25 And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
२५लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
26 And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
२६मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
27 And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
२७लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
28 And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
२८तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
29 And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
२९लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
30 And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
३०हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
31 And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
३१त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
32 And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
३२बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
33 And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
३३होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
34 And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
३४याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
35 And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
३५अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
36 And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
३६लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
37 And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
३७लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
38 And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
३८याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
39 And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
३९अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
40 And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
४०कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
41 And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
४१लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
42 And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
४२त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
43 And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
४३पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
44 And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
४४लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
45 And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
४५मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
46 And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
४६लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
47 And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
४७अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
48 And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
४८लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
49 And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
४९त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
50 And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
५०आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
51 Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
५१इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
52 And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
५२तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
53 And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
५३तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
54 And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
५४तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
55 And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
५५परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
56 And it will be just as I intended to do to them I will do to you.
५६मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.