< Numbers 33 >
1 These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
2 And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
3 And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
4 And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
5 And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
6 And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
7 And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
8 And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
9 And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
10 And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
11 And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
12 And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
13 And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
ac toko in acn Alush,
14 And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
15 And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
16 And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
17 And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
18 And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
Rithmah,
19 And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
Rimmon Perez,
20 And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
Libnah,
21 And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
Rissah,
22 And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
Kehelathah,
23 And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
Eol Shepher,
24 And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
Haradah,
25 And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
Makheloth,
26 And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
Tahath,
27 And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
Terah,
28 And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
Mithkah,
29 And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
Hashmonah,
30 And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
Moseroth,
31 And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
Bene Jaakan,
32 And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
Hor Haggidgad,
33 And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
Jotbathah,
34 And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
Abronah,
35 And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
Ezion Geber,
36 And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
37 And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
38 And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
39 And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
40 And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
41 And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
42 And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
43 And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
Oboth,
44 And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
mahnum Abarim in acn Moab,
45 And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
Dibon Gad,
46 And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
Almon Diblathaim,
47 And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
48 And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
49 And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
50 And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
51 Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
52 And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
53 And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
54 And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
55 And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
56 And it will be just as I intended to do to them I will do to you.
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”