< Numbers 33 >

1 These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10 And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13 And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18 And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19 And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20 And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21 And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22 And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23 And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24 And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25 And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26 And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27 And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28 And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29 And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30 And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31 And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34 And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41 And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43 And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 And it will be just as I intended to do to them I will do to you.
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.

< Numbers 33 >