< Numbers 33 >

1 These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
2 And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
3 And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
5 And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
6 And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
10 And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
13 And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
14 And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
17 And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
18 And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
21 And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
24 And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
25 And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
27 And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
28 And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
29 And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
30 And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
31 And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
33 And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
38 And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
39 And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
41 And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
43 And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
44 And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
48 And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
49 And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
50 And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
51 Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
52 And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
53 And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
54 And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
56 And it will be just as I intended to do to them I will do to you.
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.

< Numbers 33 >