< Numbers 33 >

1 These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
37 And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
38 And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
51 Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
52 And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 And it will be just as I intended to do to them I will do to you.
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.

< Numbers 33 >