< Numbers 33 >
1 These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3 And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5 And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
10 And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14 And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
15 And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24 And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25 And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34 And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35 And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
36 And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
37 And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
38 And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
51 Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53 And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
54 And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55 And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56 And it will be just as I intended to do to them I will do to you.
Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.