< Numbers 33 >
1 These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 And it will be just as I intended to do to them I will do to you.
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."