< Numbers 33 >
1 These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 And it will be just as I intended to do to them I will do to you.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.