< Numbers 33 >
1 These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2 And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
3 And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
4 And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
5 And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6 And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
7 And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
8 And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9 And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10 And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
11 And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12 And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13 And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
14 And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15 And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16 And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
17 And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
18 And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19 And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20 And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21 And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22 And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23 And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
24 And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
25 And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26 And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
27 And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
28 And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
29 And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
30 And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
31 And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32 And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
33 And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34 And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35 And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36 And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
37 And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
38 And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39 And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40 And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
41 And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42 And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43 And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44 And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
45 And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46 And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47 And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
48 And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
49 And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
50 And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
51 Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52 And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
53 And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
54 And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
55 And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
56 And it will be just as I intended to do to them I will do to you.
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.