< Numbers 33 >

1 These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 And it will be just as I intended to do to them I will do to you.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”

< Numbers 33 >