< Numbers 33 >

1 These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
Hetnaw heh Mosi hoi Aron ni hrawi e lahoi IZip ram hoi ahuhu lahoi a tâco awh teh, a ceinae doeh.
2 And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
BAWIPA ni kâ poe e patetlah a tâco pasuek hoiyah, a ceinae naw hah Mosi ni koung a thut. Hetheh kahlawng cei a kamtawngnae koehoi pou a deinae doeh.
3 And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
Thapa ayung pasuek, hnin hlaipanga hin vah Raameses hoi a tâco awh teh ceitakhai pawi hnin a tangtho amom vah Izipnaw e mithmu vah,
4 And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
a caminnaw pueng BAWIPA ni a thei pouh e naw a pakawp awh lahun nah, Isarel catounnaw pueng lungtang lahoi a tâco awh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni ahnimae cathut koehai lawk a ceng teh a rek pouh.
5 And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
Hahoi teh Isarel catounnaw teh Raameses hoi a tâco awh teh, Sukkoth vah a roe awh.
6 And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
Sukkoth hoi a tâco awh teh kahrawngum Etham vah a roe awh.
7 And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
Etham hoi a tâco awh teh Baalzephon teng Pihahiroth lah a ban awh teh Migdol vah a roe awh.
8 And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
Pihahiroth hoi a tâco awh teh talî tapoung hoi kahrawngum vah a kâen awh. Hahoi Etham kahrawng dawk hnin thum touh a cei awh teh, Marah vah a roe awh.
9 And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
Marah hoi a cei awh teh, Elim lah a pha awh. Haw vah tuiphuek hlaikahni touh hoi ungkung 70 touh ao teh haw vah a roe awh.
10 And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
Elim hoi a cei awh teh tuipui paling teng vah a roe awh.
11 And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
Tuipui paling koehoi a cei awh teh Sin kahrawngum vah a roe awh.
12 And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
Sin kahrawngum koehoi a cei awh teh, Dophkah vah a roe awh.
13 And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
Dophkah koehoi a cei awh teh Alush vah a roe awh.
14 And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
Alush koehoi a cei awh teh, Rephidim vah a roe awh. Hatei, hawvah tui nei hane awm hoeh.
15 And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
Rephidim koehoi a cei awh teh, Sinai kahrawngum vah a roe awh.
16 And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
Sinai kahrawngum koehoi a cei awh teh, Kiborthhattaavah vah a roe awh.
17 And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
Kiborthhattaavah koehoi a cei awh teh, Hazeroth vah a roe awh.
18 And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
Hazeroth koehoi a cei awh teh, Rithmah vah a roe awh.
19 And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
Rithmah koehoi a cei awh teh Rimmonperez a roe awh.
20 And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
Rimmonperez koehoi a cei awh teh Libnah vah a roe awh.
21 And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
Libnah koehoi a cei awh teh Rissah vah a roe awh.
22 And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
Rissah koehoi a cei awh teh Kehelathah vah a roe awh.
23 And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
Kehelathah koehoi a cei awh teh Shepher mon vah a roe awh.
24 And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
Shepher mon koehoi a cei awh teh Haradah vah a roe awh.
25 And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
Haradah koehoi a cei awh teh Makheloth vah a roe awh.
26 And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
Makheloth koehoi a kampuen awh teh Tahath vah a roe awh.
27 And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
Tahath koehoi a cei awh teh Terah vah a roe awh.
28 And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
Terah koehoi a cei awh teh Mithkah vah a roe awh.
29 And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
Mithkah koehoi a cei awh teh Hashmonah vah a roe awh.
30 And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
Hashmonah koehoi a cei awh teh Moserah vah a roe awh.
31 And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
Moserah koehoi a cei awh teh Benejaakan vah a roe awh.
32 And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
Benejaakan koehoi a cei awh teh Horhagidgad vah a roe awh.
33 And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
Horhagidgad koehoi a cei awh teh Jobathah vah a roe awh.
34 And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
Jobathah koehoi a kampuen awh teh Abronah vah a roe awh.
35 And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
Abronah koehoi a kampuen awh teh Eziongeber vah a roe awh.
36 And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
Eziongeber koehoi a cei awh teh Kadesh e Zin kahrawng vah a roe awh.
37 And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
Kadesh koehoi a cei awh teh Edom ram poutnae Hor mon vah a roe awh.
38 And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
Hor mon vah vaihma Aron hai BAWIPA e lawk patetlah a luen teh, Izip hoi Isarelnaw a tâco awh hoi kum 40, thapa yung panga apasuek hnin, hawvah a due.
39 And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
Aron teh Hor mon dawk a due nah kum 120 touh a pha.
40 And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
Hahoi Kanaannaw, Kanaan ram akalah kaawm e Arad siangpahrang ni Isarelnaw a tho awh e hah a thai.
41 And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
Hor mon koehoi a kampuen awh teh Zalmonah vah a roe awh.
42 And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
Zalmonah koehoi a kampuen awh teh Punon vah a roe awh.
43 And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
Punon koehoi a kampuen awh teh Oboth vah a roe awh.
44 And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
Oboth koehoi a kampuen awh teh Moab ramri Ijeabarim vah a roe awh.
45 And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
Iyim koehoi a kampuen awh teh Gad Dibon vah a roe awh.
46 And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
Gad Dibon koehoi a kampuen awh teh Almondiblathaim vah a roe awh.
47 And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
Almondiblathaim koehoi a kampuen awh teh Nebo hma lae Abarim mon vah a roe awh.
48 And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
Abarim mon koehoi a kampuen awh teh Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk a roe awh.
49 And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
Jordan palang teng Bethjeshimoth koehoi Abelshittim totouh Moab tanghling dawk a roe awh.
50 And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
Hahoi Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
51 Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
Isarel catounnaw hah pato nateh, ahnimouh koe Jordan tui na raka awh teh, Kanaan ram na kâen awh toteh,
52 And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
hote ram dawk kaawmnaw pueng be na pâlei awh han. Ahnimae talung meikaphawknaw pueng be na raphoe pouh han, hmuenrasang hai be na raphoe pouh han.
53 And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
Hahoi ram teh na coe awh vaiteh, hawvah kho na sak awh han, bangkongtetpawiteh, na coe hane ram teh na poe toe.
54 And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
Hahoi a ma miphun lahoi cungpam na rayu awh vaiteh, ram teh na coe awh vaiteh, na kârei awh han, bet kapap e hah ram kakawhnawn na poe awh han. Kayoun e hah kabuenghnawn lah na poe awh han. Cungpam na rayu awh e patetlah kâvan lah na ham awh han. Na mintoenaw e phung patetlah na coe awh han.
55 And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
Hatei, hote ram dawk kaawmnaw hah na pâlei awh hoeh e naw teh, na mit dawk mittanuen hoi na tak dawk pâkhing kaawm vaiteh, na onae ram dawk runae na poe awh han.
56 And it will be just as I intended to do to them I will do to you.
Hothloilah, ahnimouh koe sak han ka noe e hah namamouh koe letlang ka sak han tet pouh telah a ti.

< Numbers 33 >