< Numbers 32 >
1 And livestock - much it belonged to [the] descendants of Reuben and to [the] descendants of Gad numerous very and they saw [the] land of Jazer and [the] land of Gilead and there! the place [was] a place of livestock.
呂便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地是可牧放牲畜之地,
2 And they came [the] descendants of Gad and [the] descendants of Reuben and they said to Moses and to Eleazar the priest and to [the] leaders of the congregation saying.
就來見摩西和祭司以利亞撒,並會眾的首領,說:
3 Ataroth and Dibon and Jazer and Nimrah and Heshbon and Elealeh and Sebam and Nebo and Beon.
「亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,
4 The land which he defeated Yahweh before [the] congregation of Israel [is] a land of livestock it and [belongs] to servants your livestock.
就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你僕人也有牲畜」;
5 And they said if we have found favor in view your let it be given the land this to servants your to a possession may not you make pass over us the Jordan.
又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業,不要領我們過約旦河。」
6 And he said Moses to [the] descendants of Gad and to [the] descendants of Reuben ¿ brothers your will they go to battle and you will you remain? here.
摩西對迦得子孫和呂便子孫說:「難道你們的弟兄去打仗,你們竟坐在這裏嗎?
7 And why? (do you discourage! *Q(K)*) [the] heart of [the] people of Israel from passing over into the land which he has given to them Yahweh.
你們為何使以色列人灰心喪膽、不過去進入耶和華所賜給他們的那地呢?
8 Thus they did fathers your when sent I them from Kadesh Barnea to see the land.
我先前從加低斯‧巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。
9 And they went up to [the] wadi of Eshcol and they saw the land and they discouraged [the] heart of [the] people of Israel to not to go into the land which he had given to them Yahweh.
他們上以實各谷,去窺探那地回來的時候,使以色列人灰心喪膽,不進入耶和華所賜給他們的地。
10 And it burned [the] anger of Yahweh on the day that and he swore an oath saying.
當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
11 If they will see the men who came up from Egypt from a son of twenty year[s] and up-wards the land which I swore to Abraham to Isaac and to Jacob for not they have filled after me.
『凡從埃及上來、二十歲以外的人斷不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,因為他們沒有專心跟從我。
12 Except Caleb [the] son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua [the] son of Nun for they have filled after Yahweh.
惟有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從我。』
13 And it burned [the] anger of Yahweh on Israel and he made wander them in the wilderness forty year[s] until was finished all the generation which had done the evil in [the] eyes of Yahweh.
耶和華的怒氣向以色列人發作,使他們在曠野飄流四十年,等到在耶和華眼前行惡的那一代人都消滅了。
14 And here! you have risen up in place of fathers your a brood of people sinful to add again to [the] burning of [the] anger of Yahweh against Israel.
誰知,你們起來接續先祖,增添罪人的數目,使耶和華向以色列大發烈怒。
15 For you will turn back! from after him and he will repeat again to leave it in the wilderness and you will destroy all the people this.
你們若退後不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,便是你們使這眾民滅亡。」
16 And they drew near to him and they said folds of sheep we will build for livestock our here and cities for little one[s] our.
兩支派的人挨近摩西,說:「我們要在這裏為牲畜壘圈,為婦人孩子造城。
17 And we we will equip ourselves hurried before [the] people of Israel until that we have brought them to place their and it will remain little one[s] our in [the] cities of fortification because of [the] inhabitants of the land.
我們自己要帶兵器行在以色列人的前頭,好把他們領到他們的地方;但我們的婦人孩子,因這地居民的緣故,要住在堅固的城內。
18 Not we will return to houses our until have inherited [the] people of Israel everyone inheritance his.
我們不回家,直等到以色列人各承受自己的產業。
19 For not we will inherit with them from [the] other side of the Jordan and beyond for it has come inheritance our to us from [the] other side of the Jordan east-ward.
我們不和他們在約旦河那邊一帶之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊這裏。」
20 And he said to them Moses if you will do! the thing this if you will equip yourselves before Yahweh for battle.
摩西對他們說:「你們若這樣行,在耶和華面前帶着兵器出去打仗,
21 And he will pass over of you every equipped [man] the Jordan before Yahweh until has dispossessed he enemies his from before him.
所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,等他趕出他的仇敵,
22 And it will be subdued the land before Yahweh and after you will return and you will be free from Yahweh and from Israel and it will belong the land this to you to a possession before Yahweh.
那地被耶和華制伏了,然後你們可以回來,向耶和華和以色列才為無罪,這地也必在耶和華面前歸你們為業。
23 And if not you will do! thus there! you have sinned to Yahweh and know sin your that it will find you.
倘若你們不這樣行,就得罪耶和華,要知道你們的罪必追上你們。
24 Build for yourselves cities for little one[s] your and folds for sheep your and the [thing which] has gone out from mouth your you will do.
如今你們口中所出的,只管去行,為你們的婦人孩子造城,為你們的羊群壘圈。」
25 And he said [the] descendants of Gad and [the] descendants of Reuben to Moses saying servants your they will do just as lord my [is] commanding.
迦得子孫和呂便子孫對摩西說:「僕人要照我主所吩咐的去行。
26 Little one[s] our wives our livestock our and all cattle our they will be there in [the] cities of Gilead.
我們的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
27 And servants your they will pass over every equipped [man] of war before Yahweh for battle just as lord my [is] saying.
但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
28 And he commanded of them Moses Eleazar the priest and Joshua [the] son of Nun and [the] leaders of [the] fathers of the tribes of [the] people of Israel.
於是,摩西為他們囑咐祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列眾支派的族長,說:
29 And he said Moses to them if they will pass over [the] descendants of Gad and [the] descendants of Reuben - with you the Jordan every equipped [man] for battle before Yahweh and it will be subdued the land before you and you will give to them [the] land of Gilead to a possession.
「迦得子孫和呂便子孫,凡帶兵器在耶和華面前去打仗的,若與你們一同過約旦河,那地被你們制伏了,你們就要把基列地給他們為業。
30 And if not they will pass over equipped with you and they will have possessions in midst of you in [the] land of Canaan.
倘若他們不帶兵器和你們一同過去,就要在迦南地你們中間得產業。」
31 And they answered [the] descendants of Gad and [the] descendants of Reuben saying [that] which he has spoken Yahweh to servants your thus we will do.
迦得子孫和呂便子孫回答說:「耶和華怎樣吩咐僕人,僕人就怎樣行。
32 We we will pass over equipped before Yahweh [the] land of Canaan and [will be] with us [the] possession of inheritance our from [the] other side of the Jordan.
我們要帶兵器,在耶和華面前過去,進入迦南地,只是約旦河這邊、我們所得為業之地仍歸我們。」
33 And he gave to them - Moses to [the] descendants of Gad and to [the] descendants of Reuben and to [the] half of - [the] tribe of - Manasseh [the] son of Joseph [the] kingdom of Sihon [the] king of the Amorite[s] and [the] kingdom of Og [the] king of Bashan the land to cities its with territories [the] cities of the land all around.
摩西將亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,連那地和周圍的城邑,都給了迦得子孫和呂便子孫,並約瑟的兒子瑪拿西半個支派。
34 And they built [the] descendants of Gad Dibon and Ataroth and Aroer.
迦得子孫建造底本、亞他錄、亞羅珥、
35 And Atroth Shophan and Jazer and Jogbehah.
亞他錄‧朔反、雅謝、約比哈、
36 And Beth Nimrah and Beth Haran cities of fortification and folds of sheep.
伯‧寧拉、伯‧哈蘭,都是堅固城。他們又壘羊圈。
37 And [the] descendants of Reuben they built Heshbon and Elealeh and Kiriathaim.
呂便子孫建造希實本、以利亞利、基列亭、
38 And Nebo and Baal Meon changed name and Sibmah and they called by names [the] names of the cities which they had built.
尼波、巴力‧免、西比瑪(尼波、巴力‧免,名字是改了的),又給他們所建造的城另起別名。
39 And they went [the] descendants of Makir [the] son of Manasseh Gilead towards and they captured it and he dispossessed the Amorite[s] who [was] in it.
瑪拿西的兒子瑪吉,他的子孫往基列去,佔了那地,趕出那裏的亞摩利人。
40 And he gave Moses Gilead to Makir [the] son of Manasseh and he dwelt in it.
摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裏。
41 And Jair [the] son of Manasseh he went and he captured villages their and he called them Havvoth Jair.
瑪拿西的子孫睚珥去佔了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特‧睚珥。
42 And Nobah he went and he captured Kenath and daughters its and he called it Nobah by own name his.
挪巴去佔了基納和基納的鄉村,就按自己的名稱基納為挪巴。