< Numbers 31 >

1 And he spoke Yahweh to Moses saying.
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
2 Avenge [the] vengeance of [the] people of Israel from with the Midianites (after *L(P)*) you will be gathered to people your.
“Folokin nu sin mwet Midian ke ma elos tuh oru nu sin mwet Israel. Toko, na kom fah misa.”
3 And he spoke Moses to the people saying be equipped from with you men for war so they may be on Midian to give [the] vengeance of Yahweh on Midian.
Ouinge Moses el fahk nu sin mwet uh, “Akola nu ke mweun, tuh kowos fah ku in tuyak lain mwet Midian ac kalyaelos ke sripen ma elos oru nu sin LEUM GOD.
4 One thousand to the tribe one thousand to the tribe for all [the] tribes of Israel you will send out to war.
Kowos in supwala kais sie tausin mwet mweun ke kais sie sruf lun Israel.”
5 And they were selected from [the] thousands of Israel one thousand to the tribe two [plus] ten thousand armed [men] of war.
Ouinge sie tausin mwet solla liki kais sie sruf, orala pisa lulap se ke mwet singoul luo tausin su akola nu ke mweun.
6 And he sent them Moses one thousand to the tribe to war them and Phinehas [the] son of Eleazar the priest to war and [the] vessels of the holy place and [the] trumpets of the alarm [were] in hand his.
Moses el supwalosla nu ke mweun ye koko lal Phinehas, wen natul Eleazar mwet tol, su us kufwa ke lohm nuknuk mutal ac mwe ukuk in sulkakin pacl in mweun.
7 And they waged war on Midian just as he had commanded Yahweh Moses and they killed every male.
Elos mutawauk mweuni mwet Midian oana LEUM GOD El sapkin nu sel Moses, ac onela mukul nukewa,
8 And [the] kings of Midian they killed with slain [ones] their Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba [the] five [the] kings of Midian and Balaam [the] son of Beor they killed with the sword.
weang tokosra limekosr lun Midian inge: Evi, Rekem, Zur, Hur, ac Reba. Elos oayapa unilya Balaam wen natul Beor.
9 And they took captive [the] people of Israel [the] women of Midian and little one[s] their and all cattle their and all livestock their and all wealth their they plundered.
Mwet Israel elos sruokya mutan Midian ac tulik natulos, oayapa cow ac un sheep ac nani natulos, ac usla ma lalos nukewa.
10 And all cities their in dwelling places their and all encampments their they burned with fire.
Elos esukak siti nukewa selos, ac nien aktuktuk selos.
11 And they took all the plunder and all the booty among humankind and among the livestock.
Elos eis ma wap nukewa, wi mwet sruoh ac kosro uh,
12 And they brought to Moses and to Eleazar the priest and to [the] congregation of [the] people of Israel the captive[s] and the booty and the plunder to the camp to [the] plains of Moab which [were] at [the] Jordan of Jericho.
ac use ma inge nu yorol Moses ac Eleazar ac mwet Israel nukewa su muta in nien aktuktuk se in acn mwesis lun Moab, kutulap in Infacl Jordan, tulanang Jericho.
13 And they went out Moses and Eleazar the priest and all [the] leaders of the congregation to meet them to from [the] outside of the camp.
Moses, Eleazar, ac mwet kol nukewa saya lun mwet Israel elos illa liki nien aktuktuk in osun nu sin mwet mweun.
14 And he was angry Moses towards [the] officers of the army [the] commanders of the thousands and [the] commanders of the hundreds who were coming from [the] war of the battle.
Moses el kasrkusrakak sin mwet kol lun un mwet mweun, captain lun tausin ac captain lun foko, su foloko liki mweun uh.
15 And he said to them Moses ¿ have you let live every female.
El siyuk selos, “Efu kowos ku lela mutan inge nukewa in moul na?
16 There! they they were to [the] people of Israel by [the] word of Balaam to offer unfaithfulness in Yahweh on [the] matter of Peor and it was the plague among [the] congregation of Yahweh.
Esam lah mutan inge pa tuh ukwe na ma Balaam el fahk nu selos, na in acn Peor elos kolla mwet uh in tia pwaye nu sin LEUM GOD. Pa sis mwe lokoalok upa sac tuh sikyak nu sin mwet lun God.
17 And therefore kill every male among the little one[s] and every woman [who has] known a man to [the] lying of a male kill.
Ke ma inge, uniya tulik mukul nukewa, oayapa mutan nukewa su etu mukul tari,
18 And all the little one[s] among the women who not they have known lying of a male preserve alive for yourselves.
tusruktu karinganang nu suwos tulik mutan nukewa ac mutan su soenna etu mukul.
19 And you encamp from [the] outside of the camp seven days any [one who] has killed anyone and any - [one who] has touched the [one] slain you will purify yourselves on the day third and on the day seventh you and captive[s] your.
Inge kowos nukewa su uniya kutena mwet, ku pusralla kutena mano misa, enenu in muta likin nien aktuktuk uh ke len itkosr. Ke len se aktolu ac len se akitkosr, kowos in aknasnasye kowos sifacna ac mutan ma sruhu ke mweun.
20 And every garment and every article of hide and every product of goat hair and every article of wood you will purify yourselves.
Kowos oayapa enenu in aknasnasye nuknuk lowos nukewa ac ma nukewa ma orekla ke kulun kosro, unen nani, ku ma orekla ke sak.”
21 And he said Eleazar the priest to [the] men of the army who had gone to the battle this [is] [the] statute of the law which he commanded Yahweh Moses.
Eleazar mwet tol el fahk nu sin mukul nukewa su foloko liki mweun, “Pa inge ma LEUM GOD El sapkin nu sel Moses:
22 Only the gold and the silver the bronze the iron the tin and the lead.
Gold, silver, bronze, osra, tin, ac lead —
23 Every thing which it will go in the fire you will make pass in the fire and it will be pure nevertheless by [the] water of impurity it will purify itself and all that not it will go in the fire you will make pass in the water.
ma nukewa ma tia motok e, ac fah aknasnasyeyuk in e uh. Tusruktu enenu pac in aknasnasyeyuk ke kof in aknasnas. Ac kutena ma su motok e, ac fah isosyang nu in kof sac.
24 And you will wash clothes your on the day seventh and you will be pure and after you will come to the camp.
Ke len se akitkosr kowos fah ohlla nuknuk lowos, na kowos fah nasnasla, ac kowos fah ku in ilyak nu in nien aktuktuk.”
25 And he said Yahweh to Moses saying.
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
26 Lift up [the] head of [the] booty of captivity among humankind and among the livestock you and Eleazar the priest and [the] leaders of [the] fathers of the congregation.
“Kom ac Eleazar, wi mwet kol saya lun mwet Israel, in oakla ma nukewa ma utuku ke mweun, wi mwet sruoh ac un kosro.
27 And you will divide the booty between [those] skilled of the battle who went out to war and between all the congregation.
Kitalik ma utukeni nu ke ip luo, na sang tafu lun mwet mweun, ac tafu lun mwet Israel ngia.
28 And you will raise a tax for Yahweh from with [the] men of war who went out to war one person from [the] five hundred from humankind and from the cattle and from the donkeys and from the sheep.
Ke ip lun mwet mweun an, kom fah srela sie liki inmasrlon kais lumfoko nukewa tuh in mwe takma nu sin LEUM GOD— ke mwet sruoh, ac ke un cow, donkey, sheep ac nani.
29 From half their you will take [it] and you will give [it] to Eleazar the priest [the] contribution of Yahweh.
Sang ma ingan nu sel Eleazar mwet tol, tuh in sie mwe sang mutal nu sin LEUM GOD.
30 And from [the] half of [the] people of Israel you will take - one - [person] drawn from the fifty from humankind from the cattle from the donkeys and from the sheep from all the livestock and you will give them to the Levites [who] keep [the] service of [the] tabernacle of Yahweh.
Ke ip lun mwet nukewa saya, kom fah srela sie liki kais lumngaul nukewa ke mwet sruoh, ac oru oapana nu ke un cow, donkey, sheep, ac nani. Sang ma inge nu sin mwet Levi su liyaung Lohm Nuknuk Mutal sin LEUM GOD.”
31 And he did Moses and Eleazar the priest just as he had commanded Yahweh Moses.
Moses ac Eleazar oru oana ma LEUM GOD El sapkin.
32 And it was the booty [the] remainder of the plunder which they had plundered [the] people of the army sheep six hundred thousand and seventy thousand and five thousand.
Pisen ma wap nukewa ma un mwet mweun uh sruokya oasr ke onfoko itngoul limekosr tausin sheep ac nani,
33 And cattle two and seventy thousand.
itngoul luo tausin cow,
34 And donkeys one and sixty thousand.
onngoul sie tausin donkey,
35 And [the] person[s] of humankind from the women who not they had known lying of a male every person two and thirty thousand.
ac tolngoul luo tausin mutan su tia etu mukul.
36 And it was the half [the] portion of those [who] had gone out in the army [the] number of the sheep [was] three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred.
Ip lun mwet mweun uh, oasr ke tolfoko tolngoul itkosr tausin lumfoko sheep ac nani,
37 And it was the tax for Yahweh from the sheep six hundred five and seventy.
ac ip kac ma itukyang nu sin LEUM GOD oasr ke onfoko itngoul limekosr sheep ac nani.
38 And the cattle [were] six and thirty thousand and tax their for Yahweh [was] two and seventy.
Pisen cow uh oasr ke tausin tolngoul onkosr, ac ip lun LEUM GOD kac oasr ke itngoul luo.
39 And donkeys [were] thirty thousand and five hundred and tax their for Yahweh [was] one and sixty.
Pisen donkey uh oasr ke tolngoul tausin lumfoko, ac ip lun LEUM GOD kac oasr onngoul soko.
40 And [the] person[s] of humankind [were] six-teen thousand and tax their for Yahweh [was] two and thirty person[s].
Pisen mutan fusr uh oasr ke tausin singoul onkosr, ac ip lun LEUM GOD kac uh pa mutan tolngoul luo.
41 And he gave Moses [the] tax of [the] contribution of Yahweh to Eleazar the priest just as he had commanded Yahweh Moses.
Moses el sang nu sel Eleazar takma inge, su sie mwe sang mutal nu sin LEUM GOD, oana ke LEUM GOD El sapkin.
42 And from [the] half of [the] people of Israel which he had divided Moses from the men who had gone to war.
Ac ip se lun mwet Israel, ma Moses el srela liki ma lun un mwet mweun uh,
43 And it was [the] half of the congregation from the sheep three hundred thousand and thirty thousand seven thousand and five hundred.
oasr tolfoko tolngoul itkosr tausin lumfoko sheep ac nani,
44 And cattle six and thirty thousand.
tolngoul onkosr tausin cow,
45 And donkeys thirty thousand and five hundred.
tolngoul tausin lumfoko donkey,
46 And person[s] of humankind six-teen thousand.
ac singoul onkosr tausin mutan fusr.
47 And he took Moses from [the] half of [the] people of Israel those drawn one from the fifty from humankind and from the livestock and he gave them to the Levites [who] keep [the] service of [the] tabernacle of Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
Liki ip lun mwet Israel, Moses el eisla kais sie liki lumngaul nukewa, ke mwet sruoh ac ke kosro uh, ac el sang ma inge nu sin mwet Levi su karingin Lohm Nuknuk Mutal sin LEUM GOD, oana LEUM GOD El sapkin.
48 And they drew near to Moses the officers who [were] of [the] thousands of the army [the] commanders of the thousands and [the] commanders of the hundreds.
Toko mwet kol su karingin un mwet mweun elos som nu yorol Moses
49 And they said to Moses servants your they have lifted up [the] head of [the] men of war who [were] in hand our and not he is missing from us anyone.
ac fahk, “Leum se, kut oakla mwet mweun lasr, ac wangin sie selos tuhlac.
50 And we have brought near [the] offering of Yahweh everyone [that] which he found an article of gold an armlet and a bracelet a signet-ring an earring and an ornament to make atonement on selves our before Yahweh.
Ke ma inge kut use mwe yun gold, mwe lohlpo, sein gold, ring, yaring, ah in walwal, ma kais sie sesr sifani. Kut sang ma inge nu sin LEUM GOD tuh in mwe srui lasr ke El molikutla.”
51 And he took Moses and Eleazar the priest the gold from with them every article of work.
Moses ac Eleazar eis mwe naweyuk inge nukewa ma orekla ke gold.
52 And it was - all [the] gold of the contribution which they raised for Yahweh six-teen thousand seven hundred and fifty shekel[s] from with [the] commanders of the thousands and from with [the] commanders of the hundreds.
Toasriyen ma inge nukewa ma mwetkol lun mwet mweun orani, alukela paun angfoko.
53 [the] men of The army they had taken plunder everyone for himself.
Elos su tia oaoa in mwet kol lun mwet mweun elos sruokya na ma wap lalos uh.
54 And he took Moses and Eleazar the priest the gold from with [the] commanders of the thousands and the hundreds and they brought it into [the] tent of meeting a memorial for [the] people of Israel before Yahweh.
Ouinge Moses ac Eleazar usla gold uh nu in Lohm Nuknuk Mutal, tuh LEUM GOD Elan loango mwet Israel.

< Numbers 31 >