< Numbers 3 >
1 And these [are] [the] descendants of Aaron and Moses on [the] day [when] he spoke Yahweh with Moses on [the] mountain of Sinai.
Hæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai.
2 And these [are] [the] names of [the] sons of Aaron the firstborn - Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar.
Et hæc nomina filiorum Aaron: primogenitus ejus Nadab, deinde Abiu, et Eleazar, et Ithamar.
3 These [are] [the] names of [the] sons of Aaron the priests anointed whom he filled hand their to serve as priests.
Hæc nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt, et quorum repletæ et consecratæ manus ut sacerdotio fungerentur.
4 And he died Nadab and Abihu before Yahweh when brought near they fire strange before Yahweh in [the] wilderness of Sinai and sons not they belonged to them and he served as priest Eleazar and Ithamar on [the] face of Aaron father their.
Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis: functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.
5 And he spoke Yahweh to Moses saying.
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
6 Bring near [the] tribe of Levi and you will make stand it before Aaron the priest and they will serve him.
Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent,
7 And they will keep duty his and [the] duty of all the congregation before [the] tent of meeting by serving [the] service of the tabernacle.
et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,
8 And they will keep all [the] articles of [the] tent of meeting and [the] duty of [the] people of Israel by serving [the] service of the tabernacle.
et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio ejus.
9 And you will give the Levites to Aaron and to sons his [are] assigned assigned they to him from with [the] people of Israel.
Dabisque dono Levitas
10 And Aaron and sons his you will appoint and they will keep priesthood their and the stranger approaching he will be put to death.
Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur.
11 And he spoke Yahweh to Moses saying.
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
12 And I here! I have taken the Levites from among [the] people of Israel in place of every firstborn [the] firstborn of a womb from [the] people of Israel and they will belong to me the Levites.
Ego tuli Levitas a filiis Israël pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israël, eruntque Levitæ mei.
13 For [belongs] to me every firstborn on [the] day struck I every firstborn in [the] land of Egypt I set apart for myself every firstborn in Israel from humankind unto livestock to me they will belong I [am] Yahweh.
Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi primogenitos in terra Ægypti, sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israël: ab homine usque ad pecus, mei sunt. Ego Dominus.
14 And he spoke Yahweh to Moses in [the] wilderness of Sinai saying.
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens:
15 Enroll [the] descendants of Levi to [the] house of ancestors their to clans their every male from a son of a month and up-wards you will enroll them.
Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias, omnem masculum ab uno mense et supra.
16 And he enrolled them Moses on [the] mouth of Yahweh just as he had been commanded.
Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
17 And they were these [the] sons of Levi by names their Gershon and Kohath and Merari.
et inventi sunt filii Levi per nomina sua, Gerson et Caath et Merari.
18 And these [were] [the] names of [the] sons of Gershon to clans their Libni and Shimei.
Filii Gerson: Lebni et Semei.
19 And [the] sons of Kohath to clans their Amram and Izhar Hebron and Uzziel.
Filii Caath: Amram et Jesaar, Hebron et Oziel.
20 And [the] sons of Merari to clans their Mahli and Mushi these they [were] [the] clans of the Levites to [the] house of ancestors their.
Filii Merari: Moholi et Musi.
21 [belonged] to Gershon [the] clan of the Libnite[s] and [the] clan of the Shimeite[s] these they [were] [the] clans of the Gershonite[s].
De Gerson fuere familiæ duæ, Lebnitica, et Semeitica:
22 Enrolled [men] their by [the] number of every male from a son of a month and up-wards enrolled [men] their [were] seven thousand and five hundred.
quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti.
23 [the] clans of The Gershonite[s] behind the tabernacle they will encamp west-ward.
Hi post tabernaculum metabuntur ad occidentem,
24 And [the] leader of [the] house of a father of the Gershonite[s] [was] Eliasaph [the] son of Lael.
sub principe Eliasaph filio Laël.
25 And [the] duty of [the] descendants of Gershon in [the] tent of meeting [was] the tabernacle and the tent covering its and [the] screen of [the] entrance of [the] tent of meeting.
Et habebunt excubias in tabernaculo fœderis,
26 And [the] curtains of the courtyard and [the] screen of [the] entrance of the courtyard which [is] at the tabernacle and at the altar all around and ropes its for all service its.
ipsum tabernaculum et operimentum ejus, tentorium quod trahitur ante fores tecti fœderis, et cortinas atrii: tentorium quoque quod appenditur in introitu atrii tabernaculi, et quidquid ad ritum altaris pertinet, funes tabernaculi et omnia utensilia ejus.
27 And [belonged] to Kohath [the] clan of the Amramite[s] and [the] clan of the Izharite[s] and [the] clan of the Hebronite[s] and [the] clan of the Uzzielite[s] these they [were] [the] clans of the Kohathite[s].
Cognatio Caath habebit populos Amramitas et Jesaaritas et Hebronitas et Ozielitas. Hæ sunt familiæ Caathitarum recensitæ per nomina sua.
28 By [the] number of every male from a son of a month and up-wards eight thousand and six hundred [were] [the] keepers of [the] duty of the holy place.
Omnes generis masculini ab uno mense et supra, octo millia sexcenti habebunt excubias sanctuarii,
29 [the] clans of [the] descendants of Kohath they will encamp at [the] side of the tabernacle south-ward.
et castrametabuntur ad meridianam plagam.
30 And [the] leader of [the] house of a father of [the] clans of the Kohathite[s] [was] Elizaphan [the] son of Uzziel.
Princepsque eorum erit Elisaphan filius Oziel:
31 And duty their [was] the ark and the table and the lampstand and the altars and [the] equipment of the holy place which they will serve by them and the screen and all service its.
et custodient arcam, mensamque et candelabrum, altaria et vasa sanctuarii, in quibus ministratur, et velum, cunctamque hujuscemodi supellectilem.
32 And [the] leader of [the] leaders of the Levite[s] [was] Eleazar [the] son of Aaron the priest [the] oversight of [the] keepers of [the] duty of the holy place.
Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis, erit super excubitores custodiæ sanctuarii.
33 [belonged] to Merari [the] clan of the Mahlite[s] and [the] clan of the Mushite[s] these they [were] [the] clans of [the] Merarite[s].
At vero de Merari erunt populi Moholitæ et Musitæ recensiti per nomina sua:
34 And enrolled [men] their by [the] number of every male from a son of a month and up-wards [were] six thousand and two hundred.
omnes generis masculini ab uno mense et supra, sex millia ducenti.
35 And [the] leader of [the] house of a father of [the] clans of [the] Merarite[s] [was] Zuriel [the] son of Abihail at [the] side of the tabernacle they will encamp north-ward.
Princeps eorum Suriel filius Abihaiel: in plaga septentrionali castrametabuntur.
36 And [the] office of [the] duty of [the] descendants of Merari [was] [the] frames of the tabernacle and bars its and pillars its and bases its and all articles its and all service its.
Erunt sub custodia eorum tabulæ tabernaculi et vectes, et columnæ ac bases earum, et omnia quæ ad cultum hujuscemodi pertinent:
37 And [the] pillars of the courtyard all around and bases their and tent pegs their and ropes their.
columnæque atrii per circuitum cum basibus suis, et paxilli cum funibus.
38 And those [who] encamp before the tabernacle east-ward before [the] tent of meeting - east-ward [were] Moses - and Aaron and sons his keeping [the] duty of the sanctuary to [the] duty of [the] people of Israel and the stranger approaching he will be put to death.
Castrametabuntur ante tabernaculum fœderis, id est, ad orientalem plagam, Moyses et Aaron cum filiis suis, habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israël. Quisquis alienus accesserit, morietur.
39 All [those] enrolled of the Levites whom he enrolled Moses and Aaron on [the] mouth of Yahweh to clans their every male from a son of a month and up-wards [were] two and twenty thousand.
Omnes Levitæ, quos numeraverunt Moyses et Aaron juxta præceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo millia.
40 And he said Yahweh to Moses enroll every firstborn male of [the] people of Israel from a son of a month and up-wards and take [the] number of names their.
Et ait Dominus ad Moysen: Numera primogenitos sexus masculini de filiis Israël ab uno mense et supra, et habebis summam eorum.
41 And you will take the Levites for me I [am] Yahweh in place of every firstborn among [the] people of Israel and [the] livestock of the Levites in place of every firstborn among [the] livestock of [the] people of Israel.
Tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israël: ego sum Dominus: et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israël.
42 And he enrolled Moses just as he had commanded Yahweh him every firstborn among [the] people of Israel.
Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israël:
43 And it was every firstborn male by [the] number of names from a son of a month and up-wards to enrolled [men] their [were] two and twenty thousand three and seventy and two hundred.
et fuerunt masculi per nomina sua, a mense uno et supra, viginti duo millia ducenti septuaginta tres.
44 And he spoke Yahweh to Moses saying.
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
45 Take the Levites in place of every firstborn among [the] people of Israel and [the] livestock of the Levites in place of livestock their and they will belong to me the Levites I [am] Yahweh.
Tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israël, et pecora Levitarum pro pecoribus eorum, eruntque Levitæ mei. Ego sum Dominus.
46 And [the] ransom of the three and the seventy and the two hundred who are in excess to the Levites of [the] firstborn of [the] people of Israel.
In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israël,
47 And you will take five five shekels for the head by [the] shekel of the holy place you will take [is] twenty gerah[s] the shekel.
accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii (siclus habet viginti obolos):
48 And you will give the money to Aaron and to sons his [the] ransom of those [who] are in excess among them.
dabisque pecuniam Aaron et filiis ejus pretium eorum qui supra sunt.
49 And he took Moses [the] money of the ransom from with those [who] were in excess to [the] ransom of the Levites.
Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis,
50 From with [the] firstborn of [the] people of Israel he took the money five and sixty and three hundred and one thousand by [the] shekel of the holy place.
pro primogenitis filiorum Israël, mille trecentorum sexaginta quinque siclorum juxta pondus sanctuarii:
51 And he gave Moses [the] money of (the ransom *Q(k)*) to Aaron and to sons his on [the] mouth of Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
et dedit eam Aaron et filiis ejus juxta verbum quod præceperat sibi Dominus.