< Numbers 29 >

1 And in the month seventh on [day] one of the month a convocation of holiness it will be to you any work of servitude not you will do a day of [the] sound of a loud blast it will be to you.
Au septième mois, le premier jour du mois, il y aura pour vous convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile. Ce sera pour vous le jour du son du Chofar.
2 And you will offer a burnt offering to an odor of soothing to Yahweh a young bull a young one of cattle one a ram one lambs sons of a year seven unblemished.
Vous offrirez en holocauste, comme odeur agréable à l’Éternel, un jeune taureau, un bélier, sept agneaux d’un an sans défaut.
3 And grain offering their fine flour mixed with oil three tenths [of an ephah] for the young bull two tenths [of an ephah] for the ram.
Leur oblation: de la fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,
4 And a tenth [of an ephah] one for the lamb one for [the] seven the lambs.
et un dixième pour chacun des sept agneaux.
5 And a male goat of goats one a sin offering to make atonement on you.
Plus, un bouc comme expiatoire, pour obtenir votre pardon.
6 Besides [the] burnt offering of the new moon and grain offering its and [the] burnt offering of continuity and grain offering its and drink offerings their according to ordinance their to an odor of soothing a fire offering to Yahweh.
Indépendamment de l’holocauste de néoménie avec son oblation, et de l’holocauste perpétuel avec la sienne et avec leurs libations réglementaires, combustion d’odeur agréable à l’Éternel.
7 And on the ten of the month seventh this a convocation of holiness it will be to you and you will humble selves your any work not you will do.
Et au dixième jour de ce septième mois, il y aura pour vous convocation sainte: vous mortifierez vos personnes, vous vous abstiendrez de tout travail.
8 And you will bring near a burnt offering to Yahweh an odor of soothing a young bull a young one of cattle one a ram one lambs sons of a year seven unblemished they will be to you.
Et vous offrirez en holocauste à l’Éternel, comme odeur délectable, un jeune taureau, un bélier, sept agneaux d’un an que vous choisirez sans défaut.
9 And grain offering their fine flour mixed with oil three tenths [of an ephah] for the young bull two tenths [of an ephah] for the ram one.
Leur oblation: de la fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier unique,
10 A tenth a tenth for the lamb one for [the] seven the lambs.
un dixième respectivement pour chacun des sept agneaux.
11 A male goat of goats one a sin offering besides [the] sin offering of atonement and [the] burnt offering of continuity and grain offering its and drink offerings their.
Un bouc, comme expiatoire: sans compter l’expiatoire du jour d’expiation, l’holocauste perpétuel, son oblation et leurs libations.
12 And on [the] fif-teen day of the month seventh a convocation of holiness it will be to you any work of servitude not you will do and you will celebrate a festival a festival to Yahweh seven days.
Et le quinzième jour du septième mois, il y aura pour vous convocation sainte, vous ne ferez aucune œuvre servile. Vous célébrerez, en l’honneur de l’Éternel, une fête de sept jours.
13 And you will bring near a burnt offering a fire offering of an odor of soothing to Yahweh young bulls young ones of cattle thir-teen rams two lambs sons of a year four-teen unblemished they will be.
Vous offrirez en holocauste, comme sacrifice d’odeur agréable à l’Éternel, treize jeunes taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an qui soient sans défaut.
14 And grain offering their fine flour mixed with oil three tenths [of an ephah] for the young bull one for thir-teen young bulls two tenths [of an ephah] for the ram one for [the] two the rams.
Leur oblation sera de fleur de farine pétrie à l’huile: trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
15 And a tenth a tenth for the lamb one for [the] four-teen lambs.
et un dixième, respectivement, pour chacun des quatorze agneaux.
16 And a male goat of goats one a sin offering besides [the] burnt offering of continuity grain offering its and drink offering its.
Plus, un bouc, comme expiatoire; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
17 And on the day second young bulls young ones of cattle two [plus] ten rams two lambs sons of a year four-teen unblemished.
Le deuxième jour, douze jeunes taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut.
18 And grain offering their and drink offerings their for the young bulls for the rams and for the lambs by number their according to the ordinance.
Leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, à proportion de leur nombre, auront lieu d’après le rite.
19 And a male goat of goats one a sin offering besides [the] burnt offering of continuity and grain offering its and drink offerings their.
Plus, un bouc, comme expiatoire; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de leurs libations.
20 And on the day third young bulls one [plus] ten rams two lambs sons of a year four-teen unblemished.
Le troisième jour, onze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut.
21 And grain offering their and drink offerings their for the young bulls for the rams and for the lambs by number their according to the ordinance.
Leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, à proportion de leur nombre, auront lieu d’après le rite.
22 And a male goat of a sin offering one besides [the] burnt offering of continuity and grain offering its and drink offering its.
De plus, un bouc expiatoire; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
23 And on the day fourth young bulls ten rams two lambs sons of a year four-teen unblemished.
Le quatrième jour, dix taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut.
24 Grain offering their and drink offerings their for the young bulls for the rams and for the lambs by number their according to the ordinance.
Leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, à proportion de leur nombre, auront lieu d’après le rite.
25 And a male goat of goats one a sin offering besides [the] burnt offering of continuity grain offering its and drink offering its.
Plus, un bouc, comme expiatoire; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
26 And on the day fifth young bulls nine rams two lambs sons of a year four-teen unblemished.
Le cinquième jour, neuf taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut.
27 And grain offering their and drink offerings their for the young bulls for the rams and for the lambs by number their according to the ordinance.
Leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, à proportion de leur nombre, auront lieu d’après le rite.
28 And a male goat of a sin offering one besides [the] burnt offering of continuity and grain offering its and drink offering its.
De plus, un bouc expiatoire; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
29 And on the day sixth young bulls eight rams two lambs sons of a year four-teen unblemished.
Le sixième jour, huit taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut.
30 And grain offering their and drink offerings their for the young bulls for the rams and for the lambs by number their according to the ordinance.
Leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, à proportion de leur nombre, se feront d’après le rite.
31 And a male goat of a sin offering one besides [the] burnt offering of continuity grain offering its and drink offerings its.
De plus, un bouc expiatoire; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de ses libations.
32 And on the day seventh young bulls seven rams two lambs sons of a year four-teen unblemished.
Et le septième jour, sept taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d’un an sans défaut.
33 And grain offering their and drink offerings their for the young bulls for the rams and for the lambs by number their according to ordinance their.
Leurs oblations et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, à proportion de leur nombre, auront lieu suivant leur prescription.
34 And a male goat of a sin offering one besides [the] burnt offering of continuity grain offering its and drink offering its.
De plus, un bouc expiatoire; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
35 On the day eighth an assembly it will be to you any work of servitude not you will do.
Le huitième jour, aura lieu pour vous une fête de clôture; vous ne ferez aucune œuvre servile.
36 And you will bring near a burnt offering a fire offering of an odor of soothing to Yahweh a young bull one a ram one lambs sons of a year seven unblemished.
Et vous offrirez en holocauste, comme sacrifice d’odeur agréable à l’Éternel, un taureau, un bélier, sept agneaux d’un an sans défaut.
37 Grain offering their and drink offerings their for the young bull for the ram and for the lambs by number their according to the ordinance.
Leurs oblations et leurs libations, pour le taureau, pour le bélier et pour les agneaux, selon leur nombre, se feront d’après la règle.
38 And a male goat of a sin offering one besides [the] burnt offering of continuity and grain offering its and drink offering its.
De plus, un bouc expiatoire; indépendamment de l’holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation,
39 These you will offer to Yahweh at appointed feasts your apart from votive offerings your and freewill offerings your to burnt offerings your and to grain offerings your and to drink offerings your and to peace offerings your.
Tels seront vos sacrifices à l’Éternel lors de vos solennités, sans préjudice de vos offrandes votives ou volontaires, de vos autres holocaustes, oblations et libations, et de vos sacrifices rémunératoires."
40 And he said Moses to [the] people of Israel according to all that he had commanded Yahweh Moses.
Moïse redit aux enfants d’Israël tout ce que l’Éternel lui avait commandé.

< Numbers 29 >