< Numbers 26 >
1 And it was after the plague. And he said Yahweh to Moses and to Eleazar [the] son of Aaron the priest saying.
Et après ce fléau l'Éternel parla à Moïse et à Eléazar, fils du Prêtre Aaron, en ces termes:
2 Lift up [the] head of - all [the] congregation of [the] people of Israel from a son of twenty year[s] and up-wards to [the] house of ancestors their every [one who] goes forth warfare in Israel.
Faites le relevé de la totalité de l'Assemblée des enfants d'Israël, des hommes âgés de vingt ans et plus, selon leurs maisons patriarcales, de tous ceux qui font le service militaire en Israël.
3 And he spoke Moses and Eleazar the priest with them in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
Et Moïse et le Prêtre Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, et dirent:
4 From a son of twenty year[s] and up-wards just as he commanded Yahweh Moses and [the] people of Israel who came out from [the] land of Egypt.
De vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'a prescrit à Moïse, et aux enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte:
5 Reuben [the] firstborn of Israel [the] descendants of Reuben Hanoch [the] clan of the Hanochite[s] of Pallu [the] clan of the Palluite[s].
Ruben, premier-né d'Israël, fils de Ruben: Hanoch, famille des Hanochites; de Pallu, la famille des Palluites;
6 Of Hezron [the] clan of the Hezronite[s] of Carmi [the] clan of the Carmite[s].
de Hestron, la famille des Hestronites; de Carmi, la famille des Carmites.
7 These [were] [the] clans of the Reubenite[s] and they were enrolled [men] their three and forty thousand and seven hundred and thirty.
Telles sont les familles, des Rubénites, dont quarante-trois mille sept cent trente furent enregistrés.
8 And [the] sons of Pallu Eliab.
Et le fils de Pallu était Eliab;
9 And [the] sons of Eliab Nemuel and Dathan and Abiram that [was the] Dathan and Abiram ([the] [people] called of *Q(K)*) the congregation who they struggled on Moses and on Aaron in [the] company of Korah when struggled they on Yahweh.
et les fils d'Eliab, Nemuel et Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, députés de l'Assemblée, qui, dans l'attroupement de Coré, se soulevèrent contre Moïse et Aaron, lors de leur soulèvement contre l'Éternel,
10 And it opened the earth mouth its and it swallowed them and Korah when died the company when consumed the fire fifty and two hundred man and they became a warning sign.
quand la terre s'entr'ouvrant les engloutit eux et Coré, en même temps que périssait cette troupe, le feu ayant consumé les deux cent cinquante hommes dont il fut fait un exemple.
11 And [the] sons of Korah not they died.
Cependant les fils de Coré ne périrent pas.
12 [the] descendants of Simeon to clans their of Nemuel [the] clan of the Nemuelite[s] of Jamin [the] clan of the Jaminite[s] of Jakin [the] clan of the Jakinite[s].
Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel, la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jachin, la famille des Jachinites;
13 Of Zerah [the] clan of the Zerahite[s] of Shaul [the] clan of the Shaulite[s].
de Zérah, la famille des Zérahites; de Saul, la famille des Saulites.
14 These [were] [the] clans of the Simeonite[s] two and twenty thousand and two hundred.
Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.
15 [the] descendants of Gad to clans their of Zephon [the] clan of the Zephonite[s] of Haggi [the] clan of the Haggite[s] of Shuni [the] clan of the Shunite[s].
Fils de Gad selon leurs familles: de Tsephon, la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites: de Suni, la famille des Sunites;
16 Of Ozni [the] clan of the Oznite[s] of Eri [the] clan of the Erite[s].
de Ozéni, la famille des Ozénites; de Eri la famille des Erites;
17 Of Arod [the] clan of the Arodite[s] of Areli [the] clan of the Arelite[s].
de Arod, la famille des Arodites; de Areli, la famille des Arelites.
18 These [were] [the] clans of [the] descendants of Gad to enrolled [men] their forty thousand and five hundred.
Telles sont les familles des fils de Gad dont quarante mille cinq cents furent enregistrés.
19 [the] sons of Judah [were] Er and Onan and he died Er and Onan in [the] land of Canaan.
Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan étaient morts dans le pays de Canaan.
20 And they were [the] descendants of Judah to clans their of Shelah [the] clan of the Shelahite[s] of Perez [the] clan of the Perezite[s] of Zerah [the] clan of the Zerahite[s].
Et les fils de Juda étaient d'après leurs familles: de Séla, la famille des Sélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zerah, la famille des Zerahites.
21 And they were [the] descendants of Perez of Hezron [the] clan of the Hezronite[s] of Hamul [the] clan of the Hamulite[s].
Et les fils de Pérets furent: de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Hamul, la famille des Hamulites.
22 These [were] [the] clans of Judah to enrolled [men] their six and seventy thousand and five hundred.
Telles sont les familles de Juda: soixante-seize mille cinq cents furent enregistrés.
23 [the] descendants of Issachar to clans their Tola [the] clan of the Tolaite[s] of Puah [the] clan of the Punite[s].
Fils d'Issaschar, selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Punites;
24 Of Jashub [the] clan of the Jashubite[s] of Shimron [the] clan of the Shimronite[s].
de Jasub, la famille des Jasubites; de Simron, la famille des Simronites.
25 These [were] [the] clans of Issachar to enrolled [men] their four and sixty thousand and three hundred.
telles sont les familles d'Issaschar: soixante-quatre mille trois cents furent enregistrés.
26 [the] descendants of Zebulun to clans their of Sered [the] clan of the Sardite[s] of Elon [the] clan of the Elonite[s] of Jahleel [the] clan of the Jahleelite[s].
Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Sered, la famille des Sardites; de Elon, la famille des Elonites; de Jahléel, la famille des Jahléélites.
27 These [were] [the] clans of the Zebulunite[s] to enrolled [men] their sixty thousand and five hundred.
Telles sont les familles des Zabulonites dont soixante mille cinq cents furent enregistrés.
28 [the] sons of Joseph to clans their Manasseh and Ephraim.
Fils de Joseph selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
29 [the] descendants of Manasseh of Makir [the] clan of the Makirite[s] and Makir he fathered Gilead of Gilead [the] clan of the Gileadite[s].
Fils de Manassé: de Machir, la famille des Machirites (et Machir engendra Galaad); de Galaad, la famille des Galaadites.
30 These [were] [the] descendants of Gilead Iezer [the] clan of the Iezerite[s] of Helek [the] clan of the Helekite[s].
Voici les fils de Galaad: Hiézer, la famille des Hiézérites; de Hélek, la famille des Hélékites;
31 And Asriel [the] clan of the Asrielite[s] and Shechem [the] clan of the Shechemite[s].
et Asriel, la famille des Asriélites; et Sichem, la famille des Sichémites;
32 And Shemida [the] clan of the Shemidaite[s] and Hepher [the] clan of the Hepherite[s].
et Semidah, la famille des Semidahites; et Hépher, la famille des Héphrites.
33 And Zelophehad [the] son of Hepher not they belonged to him sons that except daughters and [the] name of [the] daughters of Zelophehad [was] Mahlah and Noah Hoglah Milcah and Tirzah.
Et Tselophehad était fils de Hépher, il n'avait point de fils, seulement des filles; et les noms des filles de Tselophehad étaient: Mahela et Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
34 These [were] [the] clans of Manasseh and enrolled [men] their [were] two and fifty thousand and seven hundred.
Telles sont les familles de Manassé: cinquante-deux mille sept cents furent enregistrés.
35 These [were] [the] descendants of Ephraim to clans their of Shuthelah [the] clan of the Shuthelahite[s] of Beker [the] clan of the Bakrite[s] of Tahan [the] clan of the Tahanite[s].
Suivent les fils d'Epbraïm, selon leurs familles: de Suthélah, la famille des Suthélahites; de Becher, la famille des Bachrites; de Thahan, la famille des Thahanites.
36 And these [were] [the] descendants of Shuthelah of Eran [the] clan of the Eranite[s].
Et voici les fils de Suthélah: de Eran, la famille des Eranites.
37 These [were] [the] clans of [the] descendants of Ephraim to enrolled [men] their two and thirty thousand and five hundred these [were] [the] descendants of Joseph to clans their.
Telles sont les familles des fils d'Éphraïm dont trente-deux mille cinq cents furent enregistrés. Tels sont les fils de Joseph selon leurs familles.
38 [the] descendants of Benjamin to clans their of Bela [the] clan of the Belaite[s] of Ashbel [the] clan of the Ashbelite[s] of Ahiram [the] clan of the Ahiramite[s].
Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; de Asbel, la famille des Asbélites; de Ahiram, la famille des Ahiramites;
39 Of Shupham [the] clan of the Shuphamite[s] of Hupham [the] clan of the Huphamite[s].
de Sephupham, la famille des Suphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
40 And they were [the] descendants of Bela Ard and Naaman (to Ard *X*) [the] clan of the Ardite[s] to Naaman [the] clan of the Naamanite[s].
Et les fils de Béla furent: Ard et Naëman, la famille des Ardites; de Naëman, la famille des Naëmanites.
41 These [were] [the] descendants of Benjamin to clans their and enrolled [men] their [were] five and forty thousand and six hundred.
Tels sont les fils de Benjamin selon leurs familles: quarante-cinq mille six cents furent enregistrés.
42 These [were] [the] descendants of Dan to clans their of Shuham [the] clan of the Shuhamite[s] these [were] [the] clans of Dan to clans their.
Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Suham, la famille des Suhamites; telles sont les familles de Dan selon leurs familles.
43 All [the] clans of the Shuhamite[s] to enrolled [men] their [were] four and sixty thousand and four hundred.
Toutes les familles des Suhamites fournirent soixante-quatre mille quatre cents hommes enregistrés.
44 [the] descendants of Asher to clans their of Imnah [the] clan of the Imnahite[s] of Ishvi [the] clan of the Ishvite[s] of Beriah [the] clan of the Beriahite[s].
Fils d'Asser, selon leurs familles: de Jimna, la famille des Jimnaïtes; de Jisvi, la famille des Jïsvites; de Béria, la famille des Bériites.
45 Of [the] descendants of Beriah of Heber [the] clan of the Heberite[s] of Malkiel [the] clan of the Malchielite[s].
Des fils de Béria: de Héber, la famille des Hébrites; de Malchiel, la famille dés Malchiélites.
46 And [the] name of [the] daughter of Asher [was] Serah.
Et le nom de la fille d'Asser était Sarah.
47 These [were] [the] clans of [the] descendants of Asher to enrolled [men] their three and fifty thousand and four hundred.
Telles sont les familles des fils d'Asser dont cinquante-trois mille quatre cents furent enregistrés.
48 [the] descendants of Naphtali to clans their of Jahzeel [the] clan of the Jahzeelite[s] of Guni [the] clan of the Gunite[s].
Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtsehl, la famille des Jahtsehlites; de Guni, la famille des Gunites;
49 Of Jezer [the] clan of the Jezerite[s] of Shillem [the] clan of the Shillemite[s].
de Jetser, la famille des Jetsérites; de Sillem, la famille des Sillémites.
50 These [were] [the] clans of Naphtali to clans their and enrolled [men] their [were] five and forty thousand and four hundred.
Telles sont les familles de Nephthali selon leurs familles: quarante-cinq mille quatre cents hommes furent enregistrés.
51 These [were] [the] enrolled [men] of [the] people of Israel six hundred thousand and one thousand seven hundred and thirty.
Tels sont les hommes des enfants d'Israël enregistrés au nombre de six cent un mille sept cent trente.
52 And he spoke Yahweh to Moses saying.
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
53 To these it will be divided the land an inheritance by [the] number of names.
C'est entre eux que sera partagé le pays en autant de propriétés qu'il y a de noms:
54 For the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its each to [the] mouth of enrolled [men] his it will be given inheritance its.
aux plus nombreux tu adjugeras un lot plus grand et un plus petit aux moins nombreux; il sera donné à chacun un héritage proportionné au nombre de ses hommes enregistrés.
55 Only by lot it will be divided the land to [the] names of [the] tribes of ancestors their they will inherit.
Cependant le partage du pays se fera au sort; les propriétés seront affectées aux noms de leurs tribus patriarcales;
56 On [the] mouth of the lot it will be divided inheritance its between [the] many and [the] few.
c'est par le sort qu'à chacun sera adjugé son lot, plus ou moins considérable.
57 And these [were] [the] enrolled [men] of the Levite[s] to clans their of Gershon [the] clan of the Gershonite[s] of Kohath [the] clan of the Kohathite[s] of Merari [the] clan of the Merarite[s].
Et voici les Lévites enregistrés selon leurs familles: de Gerson, la famille des Gersonites; de Kahath, la famille des Kahathites;
58 These - [were] [the] clans of Levi [the] clan of the Libnite[s] [the] clan of the Hebronite[s] [the] clan of the Mahlite[s] [the] clan of the Mushite[s] [the] clan of the Korahite[s] and Kohath he fathered Amram.
de Merari, la famille des Merarites. Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Mahelites, la famille des Musites, la famille des Corahites. Et Kahath engendra Amram.
59 And [the] name of - [the] wife of Amram [was] Jochebed [the] daughter of Levi whom someone bore her to Levi in Egypt and she bore to Amram Aaron and Moses and Miriam sister their.
Et le nom de la femme d'Amram était Jochébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi en Egypte; et elle enfanta à Amram Aaron et Moïse et Marie, leur sœur.
60 And it was born to Aaron Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar.
Et à Aaron naquirent Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
61 And he died Nadab and Abihu when brought near they fire strange before Yahweh.
Et Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils présentèrent devant l'Éternel un feu étranger.
62 And they were enrolled [men] their three and twenty thousand every male from a son of a month and up-wards for - not they were enrolled in among [the] people of Israel for not it was given to them an inheritance in among [the] people of Israel.
Et leurs hommes enregistrés étaient au nombre de vingt-trois mille, tous mâles, d'un mois et au-dessus; car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut adjugé aucune propriété parmi les enfants d'Israël.
63 These [were] [the] enrolled [men] of Moses and Eleazar the priest who they enrolled [the] people of Israel in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
Tels sont les hommes recensés par Moïse et le Prêtre Eléazar qui recensèrent les enfants d'Israël dans les plaines de Moab sur le Jourdain de Jéricho.
64 And among these not he was anyone from [the] enrolled [men] of Moses and Aaron the priest who they had enrolled [the] people of Israel in [the] wilderness of Sinai.
Et parmi eux il ne se trouvait plus aucun des hommes recensés par Moïse et le Prêtre Aaron, lors du recensement fait des enfants d'Israël dans le désert de Sinaï.
65 For he had said Yahweh of them certainly they will die in the wilderness and not he was left of them anyone that except Caleb [the] son of Jephunneh and Joshua [the] son of Nun.
Car l'Éternel avait, dit d'eux: Ils mourront, mourront dans le désert, et il n'en survivra pas un, sinon Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.