< Numbers 13 >

1 And he spoke Yahweh to Moses saying.
И Господ говори на Моисея, казвайки:
2 Send for yourself men so they may spy out [the] land of Canaan which I [am] about to give to [the] people of Israel a man one a man one for [the] tribe of ancestors his you will send every [one] a leader among them.
Изпрати мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израилтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им, и всички да са от първенците между тях.
3 And he sent them Moses from [the] wilderness of Paran on [the] mouth of Yahweh all of them [were] men [who were] [the] heads of [the] people of Israel they.
И тъй, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израилтяните.
4 And these [are] names their for [the] tribe of Reuben Shammua [the] son of Zaccur.
Ето имената им: от Рувимовото племе, Самуй Закхуровият син;
5 For [the] tribe of Simeon Shaphat [the] son of Hori.
от Симеоновото племе, Сафат Хориевият син;
6 For [the] tribe of Judah Caleb [the] son of Jephunneh.
от Юдовото племе, Халев Ефониевият син;
7 For [the] tribe of Issachar Igal [the] son of Joseph.
от Исахаровото племе, Игал Иосифовият син;
8 For [the] tribe of Ephraim Hoshea [the] son of Nun.
от Ефремовото племе, Осия Навиевият син;
9 For [the] tribe of Benjamin Palti [the] son of Raphu.
от Вениаминовото племе, Фалтий Рефуевият син;
10 For [the] tribe of Zebulun Gaddiel [the] son of Sodi.
от Завулоновото племе, Гадиил Содиевият син;
11 For [the] tribe of Joseph for [the] tribe of Manasseh Gaddi [the] son of Susi.
от Иосифовото племе, от Манасиевото племе, Гадий Сусиевият син;
12 For [the] tribe of Dan Ammiel [the] son of Gemalli.
от Дановото племе, Амиил Гамалиевият син;
13 For [the] tribe of Asher Sethur [the] son of Michael.
от Асировото племе, Сетур Михаиловият син;
14 For [the] tribe of Naphtali Nahbi [the] son of Vopshi.
от Нефталимовото племе, Наавий Вопсиевият син;
15 For [the] tribe of Gad Geuel [the] son of Maki.
от Гадовото племе, Геуил Махиевият син;
16 These [are] [the] names of the men whom he sent Moses to spy out the land and he called Moses Hoshea [the] son of Nun Joshua.
Тия са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия Навиевия син Исус.
17 And he sent them Moses to spy out [the] land of Canaan and he said to them go up this in the Negev and you will go up the hill country.
Като ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им рече: Качете се по южната страна и изкачете се на бърдата,
18 And you will see the land what? [is] it and the people which dwells on it ¿ strong [is] it ¿ feeble ¿ few [is] it or? many.
та вижте каква е земята, и людете, които живеят в нея, силни ли са или слаби, малко ли са или много;
19 And what? [is] the land which it [is] dwelling in it ¿ good [is] it or? bad and what? [are] the cities which it [is] dwelling in them ¿ in camps or? in fortresses.
и каква е земята, на която те живеят, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които те живеят, от шатри ли са или са укрепени;
20 And what? [is] the land ¿ fat [is] it or? lean ¿ [is] there in it wood or? not and you will show yourselves strong and you will take some of [the] fruit of the land and the days [were the] days of [the] first-fruits of grapes.
и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. И бъдете смели, и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.
21 And they went up and they spied out the land from [the] wilderness of Zin to Rehob Lebo Hamath.
И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.
22 And they went up in the Negev and he came to Hebron and [were] there Ahiman Sheshai and Talmai those born of Anak and Hebron seven years it was built before Zoan Egypt.
После се изкачиха на южната страна и дойдоха до Хеврон, гдето живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан).
23 And they came to [the] wadi of Eshcol and they cut down from there a branch and a cluster of grapes one and they carried it on the pole two and some of the pomegranates and some of the figs.
И като дойдоха до долината Есхол, от там отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове и смокини.
24 the Place that someone called [the] wadi of Eshcol on [the] causes of the cluster which they cut down from there [the] people of Israel.
Онова място се нарече долина Есхол по причина на грозда, който израилтяните отрязаха от там.
25 And they returned from spying out the land from [the] end of forty day[s].
А на края на четиридесетте дена те се върнаха от съгледването на земята.
26 And they went and they came to Moses and to Aaron and to all [the] congregation of [the] people of Israel to [the] wilderness of Paran Kadesh towards and they brought back them word and all the congregation and they showed them [the] fruit of the land.
И отивайки дойдоха при Моисея, при Аарона и при цялото общество израилтяни в Фаранската пустиня, в Кадис; и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и показаха им плода на земята.
27 And they recounted to him and they said we went into the land which you sent us and also [is] flowing of milk and honey it and this [is] fruit its.
И разказаха му, думайки: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат масло и мед; ето плода й.
28 Nevertheless for [is] strong the people which dwells in the land and the cities [are] fortified large very and also those born of Anak we saw there.
Людете обаче, които живеят в земята, са силни, и градовете укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.
29 Amalek [is] dwelling in [the] land of the Negev and the Hittite[s] and the Jebusite[s] and the Amorite[s] [is] dwelling in the hill country and the Canaanite[s] [is] dwelling at the sea and on [the] side of the Jordan.
Амаличаните живеят в земята към юг; хетейците, евусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Иордан.
30 And he silenced Caleb the people to Moses and he said certainly we will go up and we will take possession of it for certainly we will prevail to it.
Но Халев успокояваше людете пред Моисея, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.
31 And the men who they had gone up with him they said not we are able to go up against the people for [is] strong it more than us.
А мъжете, които бяха дошли заедно с него, рекоха: Не можем да излезем против ония люде, защото са по-силни от нас.
32 And they brought out bad report of the land which they had spied out it to [the] people of Israel saying the land which we passed in it to spy out it [is] a land [which] devours inhabitants its it and all the people which we saw in [the] midst of it [were] men of stature.
И зле представяха пред израилтяните земята, която бяха съгледали, казвайки: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която изпояжда жителите си; и всичките люде, които видяхме в нея, са превисоки мъже.
33 And there we saw the Nephilim [the] descendants of Anak [were] from the Nephilim and we were in own eyes our like grasshoppers and thus we were in view their.
Там видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях нам се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.

< Numbers 13 >