< Numbers 10 >
1 And he spoke Yahweh to Moses saying.
上主訓示梅瑟說:「
2 Make for yourself two trumpets of silver hammered work you will make them and they will be for you for [the] convocation of the congregation and for breaking the camps.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 And they will give a blast on them and they will gather together to you all the congregation to [the] entrance of [the] tent of meeting.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 And if on one [trumpet] they will give a blast and they will gather together to you the leaders [the] heads of [the] families of Israel.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 And you will give a blast an alarm and they will set out the camps which encamp east-ward.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 And you will give a blast an alarm second and they will set out the camps which encamp south-ward an alarm they will give a blast for settings out their.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 And when summon the assembly you will give a blast and not you will give an alarm.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 And [the] sons of Aaron the priests they will give a blast on trumpets and they will become for you a statute of perpetuity to generations your.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 And if you will go war in land your on the foe who opposes you and you will give an alarm on trumpets and you will be remembered before Yahweh God your and you will be delivered from enemies your.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 And on [the] day of rejoicing your and at appointed feasts your and at [the] beginnings of months your and you will give a blast on trumpets over burnt offerings your and over [the] sacrifices of peace offerings your and they will become for you a memorial before God your I [am] Yahweh God your.
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 And it was in the year second in the month second on [day] twenty in the month it was taken up the cloud from over [the] tabernacle of the testimony.
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 And they set out [the] people of Israel to journeyings their from [the] wilderness of Sinai and it settled down the cloud in [the] wilderness of Paran.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 And they set out at the first [time] on [the] mouth of Yahweh by [the] hand of Moses.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 And it set out [the] standard of [the] camp of [the] descendants of Judah at the first to military groups their and [was] over military group its Nahshon [the] son of Amminadab.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 And [was] over [the] military group of [the] tribe of [the] descendants of Issachar Nethanel [the] son of Zuar.
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 And [was] over [the] military group of [the] tribe of [the] descendants of Zebulun Eliab [the] son of Helon.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 And it was taken down the tabernacle and they set out [the] descendants of Gershon and [the] descendants of Merari [the] bearers of the tabernacle.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 And it set out [the] standard of [the] camp of Reuben to military groups their and [was] over military group its Elizur [the] son of Shedeur.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 And [was] over [the] military group of [the] tribe of [the] descendants of Simeon Shelumiel [the] son of Zuri-shaddai.
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 And [was] over [the] military group of [the] tribe of [the] descendants of Gad Eliasaph [the] son of Deuel.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 And they set out the Kohathites [the] bearers of the sanctuary and people set up the tabernacle until came they.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 And it set out [the] standard of [the] camp of [the] descendants of Ephraim to military groups their and [was] over military group its Elishama [the] son of Ammihud.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 And [was] over [the] military group of [the] tribe of [the] descendants of Manasseh Gamaliel [the] son of Pedah-zur.
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 And [was] over [the] military group of [the] tribe of [the] descendants of Benjamin Abidan [the] son of Gideoni.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 And it set out [the] standard of [the] camp of [the] descendants of Dan a rearguard of all the camps to military groups their and [was] over military group its Ahiezer [the] son of Ammishaddai.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 And [was] over [the] military group of [the] tribe of [the] descendants of Asher Pagiel [the] son of Ocran.
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 And [was] over [the] military group of [the] tribe of [the] descendants of Naphtali Ahira [the] son of Enan.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 These [are] [the] settings out of [the] people of Israel to military groups their and they set out.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 And he said Moses to Hobab [the] son of Reuel the Midianite [the] father-in-law of Moses [are] about to set out - we to the place which he said Yahweh it I will give to you come! with us and we will do good to you for Yahweh he has spoken good on Israel.
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 And he said to him not I will go that except to own land my and to kindred my I will go.
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 And he said may not please you leave us for - since you know encamping we in the wilderness and you will become of us eyes.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 And it will be that you will go with us and it will be - the good that which he will do good Yahweh with us and we will do good to you.
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 And they set out from [the] mountain of Yahweh a journey of three days and [the] ark of [the] covenant of Yahweh [was] setting out before them a journey of three days to seek out for them a resting place.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 And [the] cloud of Yahweh [was] over them by day when set out they from (the camp. *LBH(a)*)
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 And it was when set out the ark and he said Moses rise up! - O Yahweh so they may be scattered enemies your and they may flee [those who] hate you from before you.
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 And when rested it he said return! O Yahweh [the] ten thousands of [the] families of Israel.
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」