< Numbers 1 >

1 And he spoke Yahweh to Moses in [the] wilderness of Sinai in [the] tent of meeting on [day] one of the month second in the year second of going out their from [the] land of Egypt saying.
Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell'uscita dal paese d'Egitto, e disse:
2 Lift up [the] head of all [the] congregation of [the] people of Israel to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names of every male to heads their.
«Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo il casato dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa,
3 From a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare in Israel you will enroll them to military groups their you and Aaron.
dall'età di venti anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne ne farete il censimento, schiera per schiera.
4 And with you they will be a man a man to the tribe a man [is the] head of [the] house of ancestors his he.
A voi si associerà un uomo per ciascuna tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
5 And these [are] [the] names of the men who they will stand with you for Reuben Elizur [the] son of Shedeur.
Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;
6 For Simeon Shelumiel [the] son of Zurishaddai.
di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;
7 For Judah Nahshon [the] son of Amminadab.
di Giuda: Nacason, figlio di Amminadab;
8 For Issachar Nethanel [the] son of Zuar.
di Issacar: Netanaeel, figlio di Suar;
9 For Zebulun Eliab [the] son of Helon.
di Zàbulon: Eliab, figlio di Chelon;
10 For [the] sons of Joseph for Ephraim Elishama [the] son of Ammihud for Manasseh Gamaliel [the] son of Pedahzur.
dei figli di Giuseppe, per Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse: Gamliel, figlio di Pedasur;
11 For Benjamin Abidan [the] son of Gideoni.
di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;
12 For Dan Ahiezer [the] son of Ammishaddai.
di Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai;
13 For Asher Pagiel [the] son of Ocran.
di Aser: Paghiel, figlio di Ocran;
14 For Gad Eliasaph [the] son of Deuel.
di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;
15 For Naphtali Ahira [the] son of Enan.
di Nèftali: Achira, figlio di Enan».
16 These ([were those] called *Q(K)*) [of] the congregation [the] leaders of [the] tribes of ancestors their [were] [the] heads of [the] families of Israel they.
Questi furono i prescelti della comunità, erano i capi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d'Israele.
17 And he took Moses and Aaron the men these who they had been designated by names.
Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome
18 And all the congregation they summoned on [day] one of the month second and they recorded their ancestry on clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards to heads their.
e convocarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
19 Just as he had commanded Yahweh Moses and he enrolled them in [the] wilderness of Sinai.
Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
20 And they were [the] descendants of Reuben [the] firstborn of Israel genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names to heads their every male from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Figli di Ruben, primogenito d'Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
21 Enrolled [men] their of [the] tribe of Reuben [were] six and forty thousand and five hundred.
i registrati della tribù di Ruben risultarono quarantaseimilacinquecento.
22 Of [the] descendants of Simeon genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their enrolled [men] its by [the] number of names to heads their every male from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
23 Enrolled [men] their of [the] tribe of Simeon [were] nine and fifty thousand and three hundred.
i registrati della tribù di Simeone risultarono cinquantanovemilatrecento.
24 Of [the] descendants of Gad genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
25 Enrolled [men] their of [the] tribe of Gad [were] five and forty thousand and six hundred and fifty.
i registrati della tribù di Gad risultarono quarantacinquemilaseicentocinquanta.
26 Of [the] descendants of Judah genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
27 Enrolled [men] their of [the] tribe of Judah [were] four and seventy thousand and six hundred.
i registrati della tribù di Giuda risultarono settantaquattromilaseicento.
28 Of [the] descendants of Issachar genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
29 Enrolled [men] their of [the] tribe of Issachar [were] four and fifty thousand and four hundred.
i registrati della Il censimentotribù di Issacar risultarono cinquantaquattromilaquattrocento.
30 Of [the] descendants of Zebulun genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Figli di Zàbulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
31 Enrolled [men] their of [the] tribe of Zebulun [were] seven and fifty thousand and four hundred.
i registrati della tribù di Zàbulon risultarono cinquantasettemilaquattrocento.
32 Of [the] descendants of Joseph of [the] descendants of Ephraim genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
33 Enrolled [men] their of [the] tribe of Ephraim [were] forty thousand and five hundred.
i registrati della tribù di Efraim risultarono quarantamilacinquecento.
34 Of [the] descendants of Manasseh genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
35 Enrolled [men] their of [the] tribe of Manasseh [were] two and thirty thousand and two hundred.
della tribù di Manasse i registrati risultarono trentaduemiladuecento.
36 Of [the] descendants of Benjamin genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
37 Enrolled [men] their of [the] tribe of Benjamin [were] five and thirty thousand and four hundred.
i registrati della Il censimentoIl censimentoIl censimentoIl censimentotribù di Beniamino risultarono trentacinquemilaquattrocento.
38 Of [the] descendants of Dan genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
39 Enrolled [men] their of [the] tribe of Dan [were] two and sixty thousand and seven hundred.
i registrati della tribù di Dan risultarono sessantaduemilasettecento.
40 Of [the] descendants of Asher genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Figli di Aser, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
41 Enrolled [men] their of [the] tribe of Asher [were] one and forty thousand and five hundred.
i registrati della tribù di Aser risultarono quarantunmilacinquecento.
42 [the] descendants of Naphtali genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
Figli di Nèftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'età di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
43 Enrolled [men] their of [the] tribe of Naphtali [were] three and fifty thousand and four hundred.
i registrati della tribù di Nèftali risultarono cinquantatremilaquattrocento.
44 These [were] the enrolled [men] whom he enrolled Moses and Aaron and [the] leaders of Israel two [plus] ten man a man one for [the] house of ancestors his they were.
Di quelli Mosè e Aronne fecero il censimento, con i dodici uomini capi d'Israele: ce n'era uno per ciascuno dei loro casati paterni.
45 And they were all [those] enrolled of [the] people of Israel to [the] house of ancestors their from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare in Israel.
Tutti gli Israeliti dei quali fu fatto il censimento secondo i loro casati paterni, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,
46 And they were all those enrolled six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
quanti furono registrati risultarono seicentotremilacinquecentocinquanta.
47 And the Levites to [the] tribe of ancestors their not they were enrolled in midst of them.
Ma quanti erano leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
48 And he had spoken Yahweh to Moses saying.
Il Signore disse a Mosè:
49 Only [the] tribe of Levi not you will enroll and head their not you will lift up in among [the] people of Israel.
«Della tribù di Levi non farai il censimento e non unirai la somma a quella degli Israeliti;
50 And you appoint the Levites over [the] tabernacle of the testimony and over all articles its and over all that [belongs] to it they they will carry the tabernacle and all articles its and they they will serve it and around the tabernacle they will encamp.
ma incarica tu stesso i leviti del servizio della Dimora della testimonianza, di tutti i suoi accessori e di quanto le appartiene. Essi porteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora.
51 And when sets out the tabernacle they will take down it the Levites and when encamps the tabernacle they will raise up it the Levites and the stranger approaching he will be put to death.
Quando la Dimora dovrà partire, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi in qualche luogo, i leviti la erigeranno; ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.
52 And they will encamp [the] people of Israel everyone at camp his and everyone at standard his to military groups their.
Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere.
53 And the Levites they will encamp around [the] tabernacle of the testimony and not it will be wrath towards [the] congregation of [the] people Israel and they will keep the Levites [the] duty of [the] tabernacle of the testimony.
Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della testimonianza; così la mia ira non si accenderà contro la comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora».
54 And they did [the] people of Israel according to all that he had commanded Yahweh Moses so they did.
Gli Israeliti si conformarono in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosè e così fecero.

< Numbers 1 >