< Nehemiah 8 >

1 And they gathered all the people like a person one to the open space which [was] before [the] gate of the water and they said to Ezra the scribe to bring [the] scroll of [the] law of Moses which he had commanded Yahweh Israel.
Bütün xalq bir nəfər kimi Su darvazasının qarşısındakı meydana toplaşdı. Xalq ilahiyyatçı Ezraya dedi ki, Rəbbin İsraillilərə əmr etdiyi Musanın Qanun kitabını gətirsin.
2 And he brought Ezra the priest the law before the assembly from man and unto woman and every [one who] understood to listen on day one of the month seventh.
Yeddinci ayın birinci günü Ezra Qanunu kişilərdən, qadınlardan və dinləyib anlaya bilən uşaqlardan ibarət olan camaatın qabağına gətirdi.
3 And he read aloud in it before the open space which - [was] before [the] gate of the water from the light until [the] middle of the day before the men and the women and the [ones who] understood and [the] ears of all the people [were] to [the] scroll of the law.
Ezra Su darvazasının qarşısındakı meydanda kişilərin, qadınların və anlaya bilənlərin qabağında səhər açılandan günortaya qədər bu kitabdan oxudu. Bütün xalq Qanun kitabına qulaq asdı.
4 And he stood Ezra the scribe on a high platform of wood which people had made for the matter and he stood beside him Mattithiah and Shema and Anaiah and Uriah and Hilkiah and Maaseiah on right [hand] his and from left his Pedaiah and Mishael and Malkijah and Hashum and Hashbaddanah Zechariah Meshullam.
İlahiyyatçı Ezra bu iş üçün taxtadan düzəldilmiş hündür kürsünün üstünə çıxdı. Onun sağ tərəfində Mattitya, Şema, Anaya, Uriya, Xilqiya və Maaseya, solunda isə Pedaya, Mişael, Malkiya, Xaşum, Xaşbaddana, Zəkəriyyə və Meşullam dayanmışdı.
5 And he opened Ezra the scroll to [the] eyes of all the people for above all the people he was and just as opened [it] he they stood up all the people.
Ezra bütün xalqın gözü qabağında kitabı açdı, çünki o bütün xalqdan daha yüksəkdə durmuşdu. O, kitabı açanda bütün xalq ayağa qalxdı.
6 And he blessed Ezra Yahweh God great and they answered all the people amen - amen in [the] raising of hands their and they bowed low and they bowed down to Yahweh face [the] ground towards.
Ezra ulu Allaha, Rəbbə həmd etdi və bütün xalq əllərini qaldıraraq «Amin! Amin!» deyə cavab verdi. Sonra baş əydilər və üzüstə yerə döşənib Rəbbə səcdə qıldılar.
7 And Jeshua and Bani and Sherebiah - Jamin Akkub Shabbethai - Hodiah Maaseiah Kelita Azariah Jozabad Hanan Pelaiah and the Levites [were] causing to understand the people the law and the people [were] at place their.
Yeşua, Bani, Şerevya, Yamin, Aqquv, Şabbetay, Hodiya, Maaseya, Qelita, Azarya, Yozavad, Xanan, Pelaya adlı Levililər Qanunu xalqa izah etdilər. Xalq isə yerində dayanmışdı.
8 And they read aloud in the scroll in [the] law of God making clear and they gave [the] sense and they understood the reading.
Onlar Allahın Qanun kitabından oxuyub aydınlaşdırdılar və mənasını camaata izah etdilər ki, oxunan ayələr başa düşülsün.
9 And he said Nehemiah he [was] the governor and Ezra the priest - the scribe and the Levites who were causing to understand the people to all the people this day [is] holy it to Yahweh God your may not you mourn and may not you weep for [were] weeping all the people when heard they [the] words of the law.
Vali Nehemya, kahin ilahiyyatçı Ezra və xalqı öyrədən Levililər hamıya dedilər: «Bu gün Allahınız Rəbb üçün müqəddəs gündür. Buna görə kədərlənməyin və ağlamayın». Çünki bütün xalq Qanunun sözlərini eşidərkən ağlayırdı.
10 And he said to them go eat fat foods and drink sweet things and send portions to [any whom] nothing [is] prepared for him for [is] holy this day to lord our and may not you be grieved for [the] joy of Yahweh it [is] refuge your.
Nehemya da onlara dedi: «Gedin, yağlı yemək yeyin, şirin içki için və hazırlıqlı olmayanlara da pay göndərin, çünki bu gün Xudavəndimiz üçün müqəddəsdir. Kədərlənməyin, çünki Rəbbin verdiyi sevinc sizin qüvvətinizdir».
11 And the Levites [were] making quiet all the people saying hush! for this day [is] holy and may not you be grieved.
Levililər «susun, kədərlənməyin, çünki bu gün müqəddəsdir» deyə bütün xalqı sakitləşdirdilər.
12 And they went all the people to eat and to drink and to send portions and to make joy great for they had understood the words which they had made known to them.
Bütün xalq yeyib-içməyə, paylar göndərməyə və böyük şənlik etməyə getdi. Çünki xalq ona deyilənləri başa düşdü.
13 And on the day second they gathered [the] leaders of the fathers of all the people the priests and the Levites to Ezra the scribe and to gain insight into [the] words of the law.
Ertəsi gün bütün xalqın nəsil başçıları, kahinlər və Levililər Qanunun sözlərini dinləmək üçün ilahiyyatçı Ezranın yanına toplaşdı.
14 And they found written in the law which he had commanded Yahweh by [the] hand of Moses that they will dwell [the] people of Israel in booths at the festival in the month seventh.
Rəbbin Musa vasitəsilə buyurduğu Qanunda bu yazını tapdılar: «İsrail övladları yeddinci ayın bayram günlərində çardaqlarda yaşasın».
15 And that they will make proclamation and they may cause to pass a proclamation in all cities their and in Jerusalem saying go out the hill country and bring leaves of olive and leaves of tree[s] of oil and leaves of myrtle and leaves of palm trees and leaves of tree[s] leafy to make booths according to [what] is written.
Onlar bütün şəhərlərdə və Yerusəlimdə bu xəbəri elan edib yaydılar: «Dağa çıxın, yazıldığı kimi çardaq qurmaq üçün zeytun, cır zeytun, mərsin, xurma və sıx yarpaqlı ağacların budaqlarını buraya gətirin».
16 And they went out the people and they brought [leaves] and they made for themselves booths each one on own roof his and in courtyards their and in [the] courtyards of [the] house of God and in [the] open space of [the] gate of the water and in [the] open space of [the] gate of Ephraim.
Bütün xalq çıxıb budaq gətirdi, hər kəs öz evinin damında, həyətlərində, Allah evinin həyətində, Su darvazasındakı meydanda və Efrayim darvazasındakı meydanda özlərinə çardaq düzəltdi.
17 And they made all the assembly which had returned from the captivity - booths and they dwelt in the booths for not they had done since [the] days of Jeshua [the] son of Nun thus [the] people of Israel until the day that and it was joy great very.
Bütün əsirlikdən geri qayıdan camaat çardaqlar düzəldib orada qaldı. Əslində Nun oğlu Yeşuanın dövründən bu günə qədər İsrail övladları belə etməmişdi. Çox böyük sevinc oldu.
18 And he read aloud in [the] scroll of [the] law of God a day - in a day from the day first until the day last and they celebrated a festival seven days and on the day eighth an assembly according to the ordinance.
Ezra birinci gündən sonuncu günə qədər hər gün Allahın Qanun kitabından oxuyurdu. Onlar yeddi gün bayram keçirtdilər, səkkizinci gün isə qayda-qanuna görə təntənəli toplantı quruldu.

< Nehemiah 8 >