< Nehemiah 7 >

1 And it was just when it had been rebuilt the wall and I had set up the doors and they had been appointed the gatekeepers and the singers and the Levites.
Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
2 And I appointed Hanani brother my and Hananiah [the] commander of the citadel over Jerusalem for he [was] like a man of faithfulness and fearing God more than many [people].
Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
3 (And I said *Q(K)*) to them not they will be opened [the] gates of Jerusalem until is hot the sun and until they [are] standing guard let them shut the doors and bolt [them] and appoint guards of [the] inhabitants of Jerusalem someone at guard post his and someone before house his.
Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
4 And the city [was] broad of both hands and large and the people [were] few in [the] midst of it and not houses [were] rebuilt.
Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
5 And he put God my into heart my and I assembled! the nobles and the officials and the people to have themselves enrolled and I found [the] document of the genealogy the [ones who] came up at the first and I found [was] written in it.
Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
6 These - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile[s] whom he had taken into exile Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and they returned to Jerusalem and to Judah each one to own city his.
Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
7 Who came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
8 [the] descendants of Parosh two thousand one hundred and seventy and two.
Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
9 [the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
Sefatia asefo 372
10 [the] descendants of Arah six hundred fifty and two.
Arah asefo 652
11 [the] descendants of Pahath-Moab of [the] descendants of Jeshua and Joab two thousand and eight hundred eight-teen.
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
12 [the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
Elam asefo 1,254
13 [the] descendants of Zattu eight hundred forty and five.
Satu asefo 845
14 [the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
Sakai asefo 760
15 [the] descendants of Binnui six hundred forty and eight.
Binui asefo 648
16 [the] descendants of Bebai six hundred twenty and eight.
Bebai asefo 628
17 [the] descendants of Azgad two thousand three hundred twenty and two.
Asgad asefo 2,322
18 [the] descendants of Adonikam six hundred sixty and seven.
Adonikam asefo 667
19 [the] descendants of Bigvai two thousand sixty and seven.
Bigwai asefo 2,067
20 [the] descendants of Adin six hundred fifty and five.
Adin asefo 655
21 [the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
Ater (Hesekia) asefo 98
22 [the] descendants of Hashum three hundred twenty and eight.
Hasum asefo 328
23 [the] descendants of Bezai three hundred twenty and four.
Besai asefo 324
24 [the] descendants of Hariph one hundred two [plus] ten.
Harif asefo 112
25 [the] descendants of Gibeon ninety and five.
Gibeon asefo 95
26 [the] men of Beth-lehem and Netophah one hundred eighty and eight.
Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
27 [the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
Anatot 128
28 [the] men of Beth Azmaveth forty and two.
Bet-Asmawet 42
29 [the] men of Kiriath Jearim Kephirah and Beeroth seven hundred forty and three.
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 [the] men of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
Rama ne Geba 621
31 [the] men of Micmash one hundred and twenty and two.
Mikmas 122
32 [the] men of Beth-el and Ai one hundred twenty and three.
Bet-El ne Ai 123
33 [the] men of Nebo [the] other fifty and two.
Nebo 52
34 [the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
Elam 1,254
35 [the] descendants of Harim three hundred and twenty.
Harim 320
36 [the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
Yeriko 345
37 [the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.
Lod, Hadid ne Ono 721
38 [the] descendants of Senaah three thousand nine hundred and thirty.
Senaa 3,930
39 The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
40 [the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
Imer asefo 1,052
41 [the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
Pashur asefo 1,247
42 [the] descendants of Harim one thousand seven-teen.
Harim asefo 1,017
43 The Levites [the] descendants of Jeshua of Kadmiel of [the] descendants of Hodaviah seventy and four.
Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
44 The singers [the] descendants of Asaph one hundred forty and eight.
Nnwontofo: Asaf asefo 148
45 The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai one hundred thirty and eight.
Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
46 The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
47 [the] descendants of Keros [the] descendants of Sia [the] descendants of Padon.
Keros, Siaha, Padon asefo,
48 [the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Shalmai.
Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
49 [the] descendants of Hanan [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar.
Hanan, Gidel, Gahar asefo,
50 [the] descendants of Reaiah [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda.
Reaia, Resin, Nekoda asefo,
51 [the] descendants of Gazzam [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah.
Gasam, Usa, Paseah asefo,
52 [the] descendants of Besai [the] descendants of Meunim [the] descendants of (Nephissim. *Q(K)*)
Besai, Meunim, Nefusim asefo,
53 [the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
54 [the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
Baslit, Mehida, Harsa asefo
55 [the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
Barkos, Sisera, Tema asefo
56 [the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
Nesia ne Hatifa asefo,
57 [the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of Sophereth [the] descendants of Perida.
Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
58 [the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
Yaala, Darkon, Gidel asefo,
59 [the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Amon.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
60 All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
61 And these [are] the [ones who] came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon and Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
62 [the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred and forty and two.
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
63 And of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite wife and he was called on name their.
Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
64 These they sought document their who had had themselves enrolled and not it was found and they were defiled from the priesthood.
Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
65 And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise the priest to Urim and Thummim.
Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
66 All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred and sixty.
Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
67 Besides male servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred
a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
68 (horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred *R*) and forty and five.
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
69 Camels four hundred thirty and five. Donkeys six thousand seven hundred and twenty.
Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
70 And some of [the] end of [the] leaders of the fathers they gave for the work the governor he gave to the treasury gold drachmas one thousand bowls fifty garments of priests thirty and five hundred.
Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
71 And some of [the] leaders of the fathers they gave to [the] treasury of the work gold drachmas two ten thousands and silver minas two thousand and two hundred.
Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
72 And [that] which they gave [the] remainder of the people [was] gold drachmas two ten thousand and silver minas two thousand and tunics of priests sixty and seven.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
73 And they dwelt the priests and the Levites and the gatekeepers and the singers and some of the people and the temple servants and all Israel in own cities their and it arrived the month seventh and [the] people of Israel [were] in cities their.
Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,

< Nehemiah 7 >