< Nehemiah 7 >

1 And it was just when it had been rebuilt the wall and I had set up the doors and they had been appointed the gatekeepers and the singers and the Levites.
Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
2 And I appointed Hanani brother my and Hananiah [the] commander of the citadel over Jerusalem for he [was] like a man of faithfulness and fearing God more than many [people].
Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
3 (And I said *Q(K)*) to them not they will be opened [the] gates of Jerusalem until is hot the sun and until they [are] standing guard let them shut the doors and bolt [them] and appoint guards of [the] inhabitants of Jerusalem someone at guard post his and someone before house his.
Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
4 And the city [was] broad of both hands and large and the people [were] few in [the] midst of it and not houses [were] rebuilt.
Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
5 And he put God my into heart my and I assembled! the nobles and the officials and the people to have themselves enrolled and I found [the] document of the genealogy the [ones who] came up at the first and I found [was] written in it.
Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
6 These - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile[s] whom he had taken into exile Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and they returned to Jerusalem and to Judah each one to own city his.
Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
7 Who came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
8 [the] descendants of Parosh two thousand one hundred and seventy and two.
Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
9 [the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
10 [the] descendants of Arah six hundred fifty and two.
zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
11 [the] descendants of Pahath-Moab of [the] descendants of Jeshua and Joab two thousand and eight hundred eight-teen.
zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
12 [the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
13 [the] descendants of Zattu eight hundred forty and five.
zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
14 [the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
15 [the] descendants of Binnui six hundred forty and eight.
zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
16 [the] descendants of Bebai six hundred twenty and eight.
zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
17 [the] descendants of Azgad two thousand three hundred twenty and two.
zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
18 [the] descendants of Adonikam six hundred sixty and seven.
zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
19 [the] descendants of Bigvai two thousand sixty and seven.
zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
20 [the] descendants of Adin six hundred fifty and five.
zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
21 [the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
22 [the] descendants of Hashum three hundred twenty and eight.
zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
23 [the] descendants of Bezai three hundred twenty and four.
zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
24 [the] descendants of Hariph one hundred two [plus] ten.
zvaHarifi, zana negumi navaviri;
25 [the] descendants of Gibeon ninety and five.
zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26 [the] men of Beth-lehem and Netophah one hundred eighty and eight.
Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
27 [the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
28 [the] men of Beth Azmaveth forty and two.
vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
29 [the] men of Kiriath Jearim Kephirah and Beeroth seven hundred forty and three.
vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
30 [the] men of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
31 [the] men of Micmash one hundred and twenty and two.
vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
32 [the] men of Beth-el and Ai one hundred twenty and three.
vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
33 [the] men of Nebo [the] other fifty and two.
vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
34 [the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
35 [the] descendants of Harim three hundred and twenty.
vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
36 [the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
37 [the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.
vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
38 [the] descendants of Senaah three thousand nine hundred and thirty.
vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39 The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
40 [the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
41 [the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
42 [the] descendants of Harim one thousand seven-teen.
zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
43 The Levites [the] descendants of Jeshua of Kadmiel of [the] descendants of Hodaviah seventy and four.
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
44 The singers [the] descendants of Asaph one hundred forty and eight.
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
45 The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai one hundred thirty and eight.
Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
46 The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
47 [the] descendants of Keros [the] descendants of Sia [the] descendants of Padon.
Kerosi, Sia, Padhoni,
48 [the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Shalmai.
Rebhana, Hagabha, Sharimai,
49 [the] descendants of Hanan [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar.
Hanani, Gidheri, Gehari,
50 [the] descendants of Reaiah [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda.
Reaya, Rezini, Nekodha,
51 [the] descendants of Gazzam [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah.
Gazamu, Uza, Pesea,
52 [the] descendants of Besai [the] descendants of Meunim [the] descendants of (Nephissim. *Q(K)*)
Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
53 [the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
54 [the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
55 [the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
Bharikosi, Sisera, Tema,
56 [the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
Nezia, naHatifa.
57 [the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of Sophereth [the] descendants of Perida.
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
58 [the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
Jaara, Dharikoni, Gidheri,
59 [the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Amon.
Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
60 All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61 And these [are] the [ones who] came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon and Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
62 [the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred and forty and two.
zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 And of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite wife and he was called on name their.
Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
64 These they sought document their who had had themselves enrolled and not it was found and they were defiled from the priesthood.
Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
65 And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise the priest to Urim and Thummim.
Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
66 All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred and sixty.
Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
67 Besides male servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred
pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
68 (horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred *R*) and forty and five.
Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 Camels four hundred thirty and five. Donkeys six thousand seven hundred and twenty.
mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
70 And some of [the] end of [the] leaders of the fathers they gave for the work the governor he gave to the treasury gold drachmas one thousand bowls fifty garments of priests thirty and five hundred.
Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
71 And some of [the] leaders of the fathers they gave to [the] treasury of the work gold drachmas two ten thousands and silver minas two thousand and two hundred.
Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
72 And [that] which they gave [the] remainder of the people [was] gold drachmas two ten thousand and silver minas two thousand and tunics of priests sixty and seven.
Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
73 And they dwelt the priests and the Levites and the gatekeepers and the singers and some of the people and the temple servants and all Israel in own cities their and it arrived the month seventh and [the] people of Israel [were] in cities their.
Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.

< Nehemiah 7 >