< Nehemiah 7 >
1 And it was just when it had been rebuilt the wall and I had set up the doors and they had been appointed the gatekeepers and the singers and the Levites.
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 And I appointed Hanani brother my and Hananiah [the] commander of the citadel over Jerusalem for he [was] like a man of faithfulness and fearing God more than many [people].
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 (And I said *Q(K)*) to them not they will be opened [the] gates of Jerusalem until is hot the sun and until they [are] standing guard let them shut the doors and bolt [them] and appoint guards of [the] inhabitants of Jerusalem someone at guard post his and someone before house his.
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 And the city [was] broad of both hands and large and the people [were] few in [the] midst of it and not houses [were] rebuilt.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 And he put God my into heart my and I assembled! the nobles and the officials and the people to have themselves enrolled and I found [the] document of the genealogy the [ones who] came up at the first and I found [was] written in it.
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 These - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile[s] whom he had taken into exile Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and they returned to Jerusalem and to Judah each one to own city his.
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 Who came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 [the] descendants of Parosh two thousand one hundred and seventy and two.
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 [the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 [the] descendants of Arah six hundred fifty and two.
na cia Ara ciarĩ 652
11 [the] descendants of Pahath-Moab of [the] descendants of Jeshua and Joab two thousand and eight hundred eight-teen.
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 [the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 [the] descendants of Zattu eight hundred forty and five.
na cia Zatu ciarĩ 845
14 [the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
na cia Zakai ciarĩ 760
15 [the] descendants of Binnui six hundred forty and eight.
na cia Binui ciarĩ 648
16 [the] descendants of Bebai six hundred twenty and eight.
na cia Bebai ciarĩ 628
17 [the] descendants of Azgad two thousand three hundred twenty and two.
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 [the] descendants of Adonikam six hundred sixty and seven.
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 [the] descendants of Bigvai two thousand sixty and seven.
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 [the] descendants of Adin six hundred fifty and five.
na cia Adini ciarĩ 655
21 [the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 [the] descendants of Hashum three hundred twenty and eight.
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 [the] descendants of Bezai three hundred twenty and four.
na cia Bezai ciarĩ 324
24 [the] descendants of Hariph one hundred two [plus] ten.
na cia Harifu ciarĩ 112
25 [the] descendants of Gibeon ninety and five.
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 [the] men of Beth-lehem and Netophah one hundred eighty and eight.
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 [the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 [the] men of Beth Azmaveth forty and two.
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 [the] men of Kiriath Jearim Kephirah and Beeroth seven hundred forty and three.
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 [the] men of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 [the] men of Micmash one hundred and twenty and two.
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 [the] men of Beth-el and Ai one hundred twenty and three.
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 [the] men of Nebo [the] other fifty and two.
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 [the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 [the] descendants of Harim three hundred and twenty.
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 [the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 [the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 [the] descendants of Senaah three thousand nine hundred and thirty.
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 [the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 [the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 [the] descendants of Harim one thousand seven-teen.
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 The Levites [the] descendants of Jeshua of Kadmiel of [the] descendants of Hodaviah seventy and four.
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 The singers [the] descendants of Asaph one hundred forty and eight.
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai one hundred thirty and eight.
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 [the] descendants of Keros [the] descendants of Sia [the] descendants of Padon.
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 [the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Shalmai.
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 [the] descendants of Hanan [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar.
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 [the] descendants of Reaiah [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda.
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 [the] descendants of Gazzam [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah.
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 [the] descendants of Besai [the] descendants of Meunim [the] descendants of (Nephissim. *Q(K)*)
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 [the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 [the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 [the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 [the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
na Nezia, na Hatifa.
57 [the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of Sophereth [the] descendants of Perida.
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 [the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 [the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Amon.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 And these [are] the [ones who] came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon and Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 [the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred and forty and two.
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 And of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite wife and he was called on name their.
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 These they sought document their who had had themselves enrolled and not it was found and they were defiled from the priesthood.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise the priest to Urim and Thummim.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred and sixty.
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 Besides male servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 (horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred *R*) and forty and five.
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 Camels four hundred thirty and five. Donkeys six thousand seven hundred and twenty.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 And some of [the] end of [the] leaders of the fathers they gave for the work the governor he gave to the treasury gold drachmas one thousand bowls fifty garments of priests thirty and five hundred.
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 And some of [the] leaders of the fathers they gave to [the] treasury of the work gold drachmas two ten thousands and silver minas two thousand and two hundred.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 And [that] which they gave [the] remainder of the people [was] gold drachmas two ten thousand and silver minas two thousand and tunics of priests sixty and seven.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 And they dwelt the priests and the Levites and the gatekeepers and the singers and some of the people and the temple servants and all Israel in own cities their and it arrived the month seventh and [the] people of Israel [were] in cities their.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.