< Nehemiah 7 >

1 And it was just when it had been rebuilt the wall and I had set up the doors and they had been appointed the gatekeepers and the singers and the Levites.
Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
2 And I appointed Hanani brother my and Hananiah [the] commander of the citadel over Jerusalem for he [was] like a man of faithfulness and fearing God more than many [people].
Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
3 (And I said *Q(K)*) to them not they will be opened [the] gates of Jerusalem until is hot the sun and until they [are] standing guard let them shut the doors and bolt [them] and appoint guards of [the] inhabitants of Jerusalem someone at guard post his and someone before house his.
et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
4 And the city [was] broad of both hands and large and the people [were] few in [the] midst of it and not houses [were] rebuilt.
Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
5 And he put God my into heart my and I assembled! the nobles and the officials and the people to have themselves enrolled and I found [the] document of the genealogy the [ones who] came up at the first and I found [was] written in it.
Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
6 These - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile[s] whom he had taken into exile Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and they returned to Jerusalem and to Judah each one to own city his.
Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
7 Who came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 [the] descendants of Parosh two thousand one hundred and seventy and two.
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
9 [the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
10 [the] descendants of Arah six hundred fifty and two.
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 [the] descendants of Pahath-Moab of [the] descendants of Jeshua and Joab two thousand and eight hundred eight-teen.
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 [the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 [the] descendants of Zattu eight hundred forty and five.
les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
14 [the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
15 [the] descendants of Binnui six hundred forty and eight.
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 [the] descendants of Bebai six hundred twenty and eight.
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 [the] descendants of Azgad two thousand three hundred twenty and two.
les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 [the] descendants of Adonikam six hundred sixty and seven.
les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
19 [the] descendants of Bigvai two thousand sixty and seven.
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 [the] descendants of Adin six hundred fifty and five.
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 [the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 [the] descendants of Hashum three hundred twenty and eight.
les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
23 [the] descendants of Bezai three hundred twenty and four.
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 [the] descendants of Hariph one hundred two [plus] ten.
les fils de Hariph, cent douze;
25 [the] descendants of Gibeon ninety and five.
les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
26 [the] men of Beth-lehem and Netophah one hundred eighty and eight.
les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27 [the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 [the] men of Beth Azmaveth forty and two.
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 [the] men of Kiriath Jearim Kephirah and Beeroth seven hundred forty and three.
les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
30 [the] men of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
31 [the] men of Micmash one hundred and twenty and two.
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
32 [the] men of Beth-el and Ai one hundred twenty and three.
les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
33 [the] men of Nebo [the] other fifty and two.
les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
34 [the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
35 [the] descendants of Harim three hundred and twenty.
les fils de Harim, trois cent vingt;
36 [the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 [the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.
les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
38 [the] descendants of Senaah three thousand nine hundred and thirty.
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
39 The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
40 [the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
les fils de Immer, mille cinquante-deux;
41 [the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
42 [the] descendants of Harim one thousand seven-teen.
les fils de Harim, mille dix-sept;
43 The Levites [the] descendants of Jeshua of Kadmiel of [the] descendants of Hodaviah seventy and four.
les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
44 The singers [the] descendants of Asaph one hundred forty and eight.
les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
45 The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai one hundred thirty and eight.
les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
46 The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 [the] descendants of Keros [the] descendants of Sia [the] descendants of Padon.
les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
48 [the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Shalmai.
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
49 [the] descendants of Hanan [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar.
les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 [the] descendants of Reaiah [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda.
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
51 [the] descendants of Gazzam [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah.
les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
52 [the] descendants of Besai [the] descendants of Meunim [the] descendants of (Nephissim. *Q(K)*)
les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
53 [the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 [the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
55 [the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
56 [the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
57 [the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of Sophereth [the] descendants of Perida.
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
58 [the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
59 [the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Amon.
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
60 All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 And these [are] the [ones who] came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon and Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
62 [the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred and forty and two.
les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
63 And of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite wife and he was called on name their.
et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
64 These they sought document their who had had themselves enrolled and not it was found and they were defiled from the priesthood.
Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
65 And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise the priest to Urim and Thummim.
Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
66 All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred and sixty.
Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 Besides male servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred
sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
68 (horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred *R*) and forty and five.
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 Camels four hundred thirty and five. Donkeys six thousand seven hundred and twenty.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 And some of [the] end of [the] leaders of the fathers they gave for the work the governor he gave to the treasury gold drachmas one thousand bowls fifty garments of priests thirty and five hundred.
Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
71 And some of [the] leaders of the fathers they gave to [the] treasury of the work gold drachmas two ten thousands and silver minas two thousand and two hundred.
Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
72 And [that] which they gave [the] remainder of the people [was] gold drachmas two ten thousand and silver minas two thousand and tunics of priests sixty and seven.
Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
73 And they dwelt the priests and the Levites and the gatekeepers and the singers and some of the people and the temple servants and all Israel in own cities their and it arrived the month seventh and [the] people of Israel [were] in cities their.
Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.

< Nehemiah 7 >