< Nehemiah 7 >
1 And it was just when it had been rebuilt the wall and I had set up the doors and they had been appointed the gatekeepers and the singers and the Levites.
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
2 And I appointed Hanani brother my and Hananiah [the] commander of the citadel over Jerusalem for he [was] like a man of faithfulness and fearing God more than many [people].
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
3 (And I said *Q(K)*) to them not they will be opened [the] gates of Jerusalem until is hot the sun and until they [are] standing guard let them shut the doors and bolt [them] and appoint guards of [the] inhabitants of Jerusalem someone at guard post his and someone before house his.
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
4 And the city [was] broad of both hands and large and the people [were] few in [the] midst of it and not houses [were] rebuilt.
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
5 And he put God my into heart my and I assembled! the nobles and the officials and the people to have themselves enrolled and I found [the] document of the genealogy the [ones who] came up at the first and I found [was] written in it.
Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
6 These - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile[s] whom he had taken into exile Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and they returned to Jerusalem and to Judah each one to own city his.
Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 Who came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 [the] descendants of Parosh two thousand one hundred and seventy and two.
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
9 [the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
10 [the] descendants of Arah six hundred fifty and two.
les fils d’Arach, six cent cinquante-deux;
11 [the] descendants of Pahath-Moab of [the] descendants of Jeshua and Joab two thousand and eight hundred eight-teen.
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 [the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 [the] descendants of Zattu eight hundred forty and five.
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 [the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
15 [the] descendants of Binnui six hundred forty and eight.
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 [the] descendants of Bebai six hundred twenty and eight.
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 [the] descendants of Azgad two thousand three hundred twenty and two.
les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 [the] descendants of Adonikam six hundred sixty and seven.
les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept;
19 [the] descendants of Bigvai two thousand sixty and seven.
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 [the] descendants of Adin six hundred fifty and five.
les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 [the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 [the] descendants of Hashum three hundred twenty and eight.
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
23 [the] descendants of Bezai three hundred twenty and four.
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 [the] descendants of Hariph one hundred two [plus] ten.
les fils de Hariph, cent douze;
25 [the] descendants of Gibeon ninety and five.
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 [the] men of Beth-lehem and Netophah one hundred eighty and eight.
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27 [the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 [the] men of Beth Azmaveth forty and two.
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 [the] men of Kiriath Jearim Kephirah and Beeroth seven hundred forty and three.
les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
30 [the] men of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 [the] men of Micmash one hundred and twenty and two.
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 [the] men of Beth-el and Ai one hundred twenty and three.
les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois;
33 [the] men of Nebo [the] other fifty and two.
les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux;
34 [the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 [the] descendants of Harim three hundred and twenty.
les fils de Harim, trois cent vingt;
36 [the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 [the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 [the] descendants of Senaah three thousand nine hundred and thirty.
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
39 The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 [the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
41 [the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
42 [the] descendants of Harim one thousand seven-teen.
les fils de Harim, mille dix-sept.
43 The Levites [the] descendants of Jeshua of Kadmiel of [the] descendants of Hodaviah seventy and four.
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
44 The singers [the] descendants of Asaph one hundred forty and eight.
Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
45 The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai one hundred thirty and eight.
Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
46 The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
47 [the] descendants of Keros [the] descendants of Sia [the] descendants of Padon.
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 [the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Shalmai.
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
49 [the] descendants of Hanan [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar.
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
50 [the] descendants of Reaiah [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda.
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 [the] descendants of Gazzam [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah.
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
52 [the] descendants of Besai [the] descendants of Meunim [the] descendants of (Nephissim. *Q(K)*)
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
53 [the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54 [the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
55 [the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
56 [the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
57 [the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of Sophereth [the] descendants of Perida.
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 [the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 [the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Amon.
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 And these [are] the [ones who] came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon and Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
62 [the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred and forty and two.
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
63 And of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite wife and he was called on name their.
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 These they sought document their who had had themselves enrolled and not it was found and they were defiled from the priesthood.
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
65 And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise the priest to Urim and Thummim.
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
66 All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred and sixty.
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 Besides male servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
68 (horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred *R*) and forty and five.
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 Camels four hundred thirty and five. Donkeys six thousand seven hundred and twenty.
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 And some of [the] end of [the] leaders of the fathers they gave for the work the governor he gave to the treasury gold drachmas one thousand bowls fifty garments of priests thirty and five hundred.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 And some of [the] leaders of the fathers they gave to [the] treasury of the work gold drachmas two ten thousands and silver minas two thousand and two hundred.
Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 And [that] which they gave [the] remainder of the people [was] gold drachmas two ten thousand and silver minas two thousand and tunics of priests sixty and seven.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 And they dwelt the priests and the Levites and the gatekeepers and the singers and some of the people and the temple servants and all Israel in own cities their and it arrived the month seventh and [the] people of Israel [were] in cities their.
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.