< Nehemiah 7 >

1 And it was just when it had been rebuilt the wall and I had set up the doors and they had been appointed the gatekeepers and the singers and the Levites.
Lorsque le mur eut été reconstruit et que j’en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
2 And I appointed Hanani brother my and Hananiah [the] commander of the citadel over Jerusalem for he [was] like a man of faithfulness and fearing God more than many [people].
Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
3 (And I said *Q(K)*) to them not they will be opened [the] gates of Jerusalem until is hot the sun and until they [are] standing guard let them shut the doors and bolt [them] and appoint guards of [the] inhabitants of Jerusalem someone at guard post his and someone before house his.
Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s’ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que les gardes seront encore là, qu’on ferme les battants et qu’on les verrouille. Qu’ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
4 And the city [was] broad of both hands and large and the people [were] few in [the] midst of it and not houses [were] rebuilt.
Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 And he put God my into heart my and I assembled! the nobles and the officials and the people to have themselves enrolled and I found [the] document of the genealogy the [ones who] came up at the first and I found [was] written in it.
Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit:
6 These - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile[s] whom he had taken into exile Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and they returned to Jerusalem and to Judah each one to own city his.
"Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
7 Who came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
8 [the] descendants of Parosh two thousand one hundred and seventy and two.
Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
9 [the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
10 [the] descendants of Arah six hundred fifty and two.
les enfants d’Arah: six cent cinquante-deux;
11 [the] descendants of Pahath-Moab of [the] descendants of Jeshua and Joab two thousand and eight hundred eight-teen.
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
12 [the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
les enfants d’Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
13 [the] descendants of Zattu eight hundred forty and five.
les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
14 [the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
15 [the] descendants of Binnui six hundred forty and eight.
les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
16 [the] descendants of Bebai six hundred twenty and eight.
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
17 [the] descendants of Azgad two thousand three hundred twenty and two.
les enfants d’Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
18 [the] descendants of Adonikam six hundred sixty and seven.
les enfants d’Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
19 [the] descendants of Bigvai two thousand sixty and seven.
les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
20 [the] descendants of Adin six hundred fifty and five.
les enfants d’Adin: six cent cinquante-cinq;
21 [the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
22 [the] descendants of Hashum three hundred twenty and eight.
les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
23 [the] descendants of Bezai three hundred twenty and four.
les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
24 [the] descendants of Hariph one hundred two [plus] ten.
les enfants de Harif: cent douze;
25 [the] descendants of Gibeon ninety and five.
les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
26 [the] men of Beth-lehem and Netophah one hundred eighty and eight.
les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
27 [the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
les gens d’Anatot: cent vingt-huit
28 [the] men of Beth Azmaveth forty and two.
les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
29 [the] men of Kiriath Jearim Kephirah and Beeroth seven hundred forty and three.
les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
30 [the] men of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
31 [the] men of Micmash one hundred and twenty and two.
les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
32 [the] men of Beth-el and Ai one hundred twenty and three.
les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
33 [the] men of Nebo [the] other fifty and two.
les gens d’un autre Nebo: cinquante-deux;
34 [the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
35 [the] descendants of Harim three hundred and twenty.
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
36 [the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
37 [the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
38 [the] descendants of Senaah three thousand nine hundred and thirty.
les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
39 The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
40 [the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
41 [the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
42 [the] descendants of Harim one thousand seven-teen.
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
43 The Levites [the] descendants of Jeshua of Kadmiel of [the] descendants of Hodaviah seventy and four.
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
44 The singers [the] descendants of Asaph one hundred forty and eight.
Les chantres: les fils d’Assaph: cent quarante-huit.
45 The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai one hundred thirty and eight.
Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
46 The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
47 [the] descendants of Keros [the] descendants of Sia [the] descendants of Padon.
les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
48 [the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Shalmai.
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 [the] descendants of Hanan [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar.
les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
50 [the] descendants of Reaiah [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda.
les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
51 [the] descendants of Gazzam [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah.
les enfants de Gazzâm, les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah,
52 [the] descendants of Besai [the] descendants of Meunim [the] descendants of (Nephissim. *Q(K)*)
les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
53 [the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
54 [the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
55 [the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
56 [the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
57 [the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of Sophereth [the] descendants of Perida.
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
58 [the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
59 [the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Amon.
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Amôn.
60 All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 And these [are] the [ones who] came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon and Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
62 [the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred and forty and two.
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
63 And of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite wife and he was called on name their.
Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
64 These they sought document their who had had themselves enrolled and not it was found and they were defiled from the priesthood.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
65 And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise the priest to Urim and Thummim.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
66 All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred and sixty.
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
67 Besides male servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
68 (horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred *R*) and forty and five.
69 Camels four hundred thirty and five. Donkeys six thousand seven hundred and twenty.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 And some of [the] end of [the] leaders of the fathers they gave for the work the governor he gave to the treasury gold drachmas one thousand bowls fifty garments of priests thirty and five hundred.
Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
71 And some of [the] leaders of the fathers they gave to [the] treasury of the work gold drachmas two ten thousands and silver minas two thousand and two hundred.
Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
72 And [that] which they gave [the] remainder of the people [was] gold drachmas two ten thousand and silver minas two thousand and tunics of priests sixty and seven.
Et ce que donna le reste du peuple s’éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
73 And they dwelt the priests and the Levites and the gatekeepers and the singers and some of the people and the temple servants and all Israel in own cities their and it arrived the month seventh and [the] people of Israel [were] in cities their.
Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël s’établirent dans leurs villes respectives. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d’Israël étaient installés dans leurs villes."

< Nehemiah 7 >