< Nehemiah 7 >
1 And it was just when it had been rebuilt the wall and I had set up the doors and they had been appointed the gatekeepers and the singers and the Levites.
城牆修完,我安了門扇,守門的、歌唱的,和利未人都已派定。
2 And I appointed Hanani brother my and Hananiah [the] commander of the citadel over Jerusalem for he [was] like a man of faithfulness and fearing God more than many [people].
我就派我的弟兄哈拿尼和營樓的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因為哈拿尼雅是忠信的,又敬畏上帝過於眾人。
3 (And I said *Q(K)*) to them not they will be opened [the] gates of Jerusalem until is hot the sun and until they [are] standing guard let them shut the doors and bolt [them] and appoint guards of [the] inhabitants of Jerusalem someone at guard post his and someone before house his.
我吩咐他們說:「等到太陽上升才可開耶路撒冷的城門;人尚看守的時候就要關門上閂;也當派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋對面之處。」
4 And the city [was] broad of both hands and large and the people [were] few in [the] midst of it and not houses [were] rebuilt.
城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
5 And he put God my into heart my and I assembled! the nobles and the officials and the people to have themselves enrolled and I found [the] document of the genealogy the [ones who] came up at the first and I found [was] written in it.
我的上帝感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
6 These - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile[s] whom he had taken into exile Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and they returned to Jerusalem and to Judah each one to own city his.
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
7 Who came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回來的。
8 [the] descendants of Parosh two thousand one hundred and seventy and two.
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
9 [the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
示法提雅的子孫三百七十二名;
10 [the] descendants of Arah six hundred fifty and two.
亞拉的子孫六百五十二名;
11 [the] descendants of Pahath-Moab of [the] descendants of Jeshua and Joab two thousand and eight hundred eight-teen.
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十八名;
12 [the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
以攔的子孫一千二百五十四名;
13 [the] descendants of Zattu eight hundred forty and five.
薩土的子孫八百四十五名;
14 [the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
薩改的子孫七百六十名;
15 [the] descendants of Binnui six hundred forty and eight.
賓內的子孫六百四十八名;
16 [the] descendants of Bebai six hundred twenty and eight.
比拜的子孫六百二十八名;
17 [the] descendants of Azgad two thousand three hundred twenty and two.
押甲的子孫二千三百二十二名;
18 [the] descendants of Adonikam six hundred sixty and seven.
亞多尼干的子孫六百六十七名;
19 [the] descendants of Bigvai two thousand sixty and seven.
比革瓦伊的子孫二千零六十七名;
20 [the] descendants of Adin six hundred fifty and five.
亞丁的子孫六百五十五名;
21 [the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
22 [the] descendants of Hashum three hundred twenty and eight.
哈順的子孫三百二十八名;
23 [the] descendants of Bezai three hundred twenty and four.
比賽的子孫三百二十四名;
24 [the] descendants of Hariph one hundred two [plus] ten.
哈拉的子孫一百一十二名;
25 [the] descendants of Gibeon ninety and five.
基遍人九十五名;
26 [the] men of Beth-lehem and Netophah one hundred eighty and eight.
伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名;
27 [the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
亞拿突人一百二十八名;
28 [the] men of Beth Azmaveth forty and two.
伯‧亞斯瑪弗人四十二名;
29 [the] men of Kiriath Jearim Kephirah and Beeroth seven hundred forty and three.
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
30 [the] men of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
拉瑪人和迦巴人共六百二十一名;
31 [the] men of Micmash one hundred and twenty and two.
默瑪人一百二十二名;
32 [the] men of Beth-el and Ai one hundred twenty and three.
伯特利人和艾人共一百二十三名;
33 [the] men of Nebo [the] other fifty and two.
別的尼波人五十二名;
34 [the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
別的以攔子孫一千二百五十四名;
35 [the] descendants of Harim three hundred and twenty.
哈琳的子孫三百二十名;
36 [the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
耶利哥人三百四十五名;
37 [the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
38 [the] descendants of Senaah three thousand nine hundred and thirty.
西拿人三千九百三十名。
39 The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
祭司:耶書亞家,耶大雅的子孫九百七十三名;
40 [the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
音麥的子孫一千零五十二名;
41 [the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
42 [the] descendants of Harim one thousand seven-teen.
哈琳的子孫一千零一十七名。
43 The Levites [the] descendants of Jeshua of Kadmiel of [the] descendants of Hodaviah seventy and four.
利未人:何達威的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
44 The singers [the] descendants of Asaph one hundred forty and eight.
歌唱的:亞薩的子孫一百四十八名。
45 The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai one hundred thirty and eight.
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
46 The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
47 [the] descendants of Keros [the] descendants of Sia [the] descendants of Padon.
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
48 [the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Shalmai.
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
49 [the] descendants of Hanan [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar.
哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
50 [the] descendants of Reaiah [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda.
利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
51 [the] descendants of Gazzam [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah.
迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
52 [the] descendants of Besai [the] descendants of Meunim [the] descendants of (Nephissim. *Q(K)*)
比賽的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
53 [the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
54 [the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
55 [the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
56 [the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
57 [the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of Sophereth [the] descendants of Perida.
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
58 [the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
59 [the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Amon.
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞們的子孫。
60 All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
61 And these [are] the [ones who] came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon and Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
62 [the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred and forty and two.
他們是第萊雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百四十二名。
63 And of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite wife and he was called on name their.
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
64 These they sought document their who had had themselves enrolled and not it was found and they were defiled from the priesthood.
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
65 And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise the priest to Urim and Thummim.
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
66 All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred and sixty.
會眾共有四萬二千三百六十名。
67 Besides male servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
68 (horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred *R*) and forty and five.
他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69 Camels four hundred thirty and five. Donkeys six thousand seven hundred and twenty.
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
70 And some of [the] end of [the] leaders of the fathers they gave for the work the governor he gave to the treasury gold drachmas one thousand bowls fifty garments of priests thirty and five hundred.
有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
71 And some of [the] leaders of the fathers they gave to [the] treasury of the work gold drachmas two ten thousands and silver minas two thousand and two hundred.
又有族長捐入工程庫的金子二萬達利克,銀子二千二百彌拿。
72 And [that] which they gave [the] remainder of the people [was] gold drachmas two ten thousand and silver minas two thousand and tunics of priests sixty and seven.
其餘百姓所捐的金子二萬達利克,銀子二千彌拿,祭司的禮服六十七件。
73 And they dwelt the priests and the Levites and the gatekeepers and the singers and some of the people and the temple servants and all Israel in own cities their and it arrived the month seventh and [the] people of Israel [were] in cities their.
於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。