< Nehemiah 7 >
1 And it was just when it had been rebuilt the wall and I had set up the doors and they had been appointed the gatekeepers and the singers and the Levites.
Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
2 And I appointed Hanani brother my and Hananiah [the] commander of the citadel over Jerusalem for he [was] like a man of faithfulness and fearing God more than many [people].
Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
3 (And I said *Q(K)*) to them not they will be opened [the] gates of Jerusalem until is hot the sun and until they [are] standing guard let them shut the doors and bolt [them] and appoint guards of [the] inhabitants of Jerusalem someone at guard post his and someone before house his.
Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
4 And the city [was] broad of both hands and large and the people [were] few in [the] midst of it and not houses [were] rebuilt.
Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
5 And he put God my into heart my and I assembled! the nobles and the officials and the people to have themselves enrolled and I found [the] document of the genealogy the [ones who] came up at the first and I found [was] written in it.
Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
6 These - [are] [the] children of the province who came up from [the] captivity of the exile[s] whom he had taken into exile Nebuchadnezzar [the] king of Babylon and they returned to Jerusalem and to Judah each one to own city his.
Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
7 Who came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah [the] number of [the] men of [the] people of Israel.
Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
8 [the] descendants of Parosh two thousand one hundred and seventy and two.
Zidzukulu za Parosi 2,172
9 [the] descendants of Shephatiah three hundred seventy and two.
Zidzukulu za Sefatiya 372
10 [the] descendants of Arah six hundred fifty and two.
Zidzukulu za Ara 652
11 [the] descendants of Pahath-Moab of [the] descendants of Jeshua and Joab two thousand and eight hundred eight-teen.
Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
12 [the] descendants of Elam one thousand two hundred fifty and four.
Zidzukulu za Elamu 1,254
13 [the] descendants of Zattu eight hundred forty and five.
Zidzukulu za Zatu 845
14 [the] descendants of Zaccai seven hundred and sixty.
Zidzukulu za Zakai 760
15 [the] descendants of Binnui six hundred forty and eight.
Zidzukulu za Binuyi 648
16 [the] descendants of Bebai six hundred twenty and eight.
Zidzukulu za Bebai 628
17 [the] descendants of Azgad two thousand three hundred twenty and two.
Zidzukulu za Azigadi 2,322
18 [the] descendants of Adonikam six hundred sixty and seven.
Zidzukulu za Adonikamu 667
19 [the] descendants of Bigvai two thousand sixty and seven.
Zidzukulu za Abigivai 2,067
20 [the] descendants of Adin six hundred fifty and five.
Zidzukulu za Adini 655
21 [the] descendants of Ater of Hezekiah ninety and eight.
Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
22 [the] descendants of Hashum three hundred twenty and eight.
Zidzukulu za Hasumu 328
23 [the] descendants of Bezai three hundred twenty and four.
Zidzukulu za Bezayi 324
24 [the] descendants of Hariph one hundred two [plus] ten.
Zidzukulu za Harifu 112
25 [the] descendants of Gibeon ninety and five.
Zidzukulu za Gibiyoni 95.
26 [the] men of Beth-lehem and Netophah one hundred eighty and eight.
Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
27 [the] men of Anathoth one hundred twenty and eight.
Anthu a ku Anatoti 128
28 [the] men of Beth Azmaveth forty and two.
Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
29 [the] men of Kiriath Jearim Kephirah and Beeroth seven hundred forty and three.
Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
30 [the] men of Ramah and Geba six hundred twenty and one.
Anthu a ku Rama ndi Geba 621
31 [the] men of Micmash one hundred and twenty and two.
Anthu a ku Mikimasi 122
32 [the] men of Beth-el and Ai one hundred twenty and three.
Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
33 [the] men of Nebo [the] other fifty and two.
Anthu a ku Nebo winayo 52
34 [the] descendants of Elam [the] other one thousand two hundred fifty and four.
Ana a Elamu wina 1,254
35 [the] descendants of Harim three hundred and twenty.
Zidzukulu za Harimu 320
36 [the] descendants of Jericho three hundred forty and five.
Zidzukulu za Yeriko 345
37 [the] descendants of Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one.
Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
38 [the] descendants of Senaah three thousand nine hundred and thirty.
Zidzukulu za Senaya 3,930.
39 The priests [the] descendants of Jedaiah of [the] house of Jeshua nine hundred seventy and three.
Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
40 [the] descendants of Immer one thousand fifty and two.
Zidzukulu za Imeri 1,052
41 [the] descendants of Pashhur one thousand two hundred forty and seven.
Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
42 [the] descendants of Harim one thousand seven-teen.
Zidzukulu za Harimu 1,017.
43 The Levites [the] descendants of Jeshua of Kadmiel of [the] descendants of Hodaviah seventy and four.
Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
44 The singers [the] descendants of Asaph one hundred forty and eight.
Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
45 The gatekeepers [the] descendants of Shallum [the] descendants of Ater [the] descendants of Talmon [the] descendants of Akkub [the] descendants of Hatita [the] descendants of Shobai one hundred thirty and eight.
Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
46 The temple servants [the] descendants of Ziha [the] descendants of Hasupha [the] descendants of Tabbaoth.
Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
47 [the] descendants of Keros [the] descendants of Sia [the] descendants of Padon.
Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
48 [the] descendants of Lebanah [the] descendants of Hagabah [the] descendants of Shalmai.
Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
49 [the] descendants of Hanan [the] descendants of Giddel [the] descendants of Gahar.
Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
50 [the] descendants of Reaiah [the] descendants of Rezin [the] descendants of Nekoda.
Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
51 [the] descendants of Gazzam [the] descendants of Uzzah [the] descendants of Paseah.
Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
52 [the] descendants of Besai [the] descendants of Meunim [the] descendants of (Nephissim. *Q(K)*)
Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
53 [the] descendants of Bakbuk [the] descendants of Hakupha [the] descendants of Harhur.
Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
54 [the] descendants of Bazluth [the] descendants of Mehida [the] descendants of Harsha.
Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
55 [the] descendants of Barkos [the] descendants of Sisera [the] descendants of Temah.
Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
56 [the] descendants of Neziah [the] descendants of Hatipha.
Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
57 [the] descendants of [the] servants of Solomon [the] descendants of Sotai [the] descendants of Sophereth [the] descendants of Perida.
Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
58 [the] descendants of Jaala [the] descendants of Darkon [the] descendants of Giddel.
zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
59 [the] descendants of Shephatiah [the] descendants of Hattil [the] descendants of Pokereth-Hazzebaim [the] descendants of Amon.
zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
60 All the temple servants and [the] descendants of [the] servants of Solomon three hundred ninety and two.
Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
61 And these [are] the [ones who] came up from Tel Melah Tel Harsha Kerub Addon and Immer and not they were able to declare [the] house of ancestors their and offspring their if [were] from Israel they.
Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
62 [the] descendants of Delaiah [the] descendants of Tobiah [the] descendants of Nekoda six hundred and forty and two.
Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
63 And of the priests [the] descendants of Hobaiah [the] descendants of Hakkoz [the] descendants of Barzillai who he had taken one of [the] daughters of Barzillai the Gileadite wife and he was called on name their.
Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
64 These they sought document their who had had themselves enrolled and not it was found and they were defiled from the priesthood.
Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
65 And he said the governor to them that not they will eat any of [the] holy thing of the holy things until will arise the priest to Urim and Thummim.
Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
66 All the assembly as one four ten thousand two thousand three hundred and sixty.
Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
67 Besides male servants their and female servants their these [were] seven thousand three hundred thirty and seven and [belonged] to them male singers and female singers two hundred
Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
68 (horses their seven hundred thirty and six mules their two hundred *R*) and forty and five.
Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
69 Camels four hundred thirty and five. Donkeys six thousand seven hundred and twenty.
Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
70 And some of [the] end of [the] leaders of the fathers they gave for the work the governor he gave to the treasury gold drachmas one thousand bowls fifty garments of priests thirty and five hundred.
Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
71 And some of [the] leaders of the fathers they gave to [the] treasury of the work gold drachmas two ten thousands and silver minas two thousand and two hundred.
Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
72 And [that] which they gave [the] remainder of the people [was] gold drachmas two ten thousand and silver minas two thousand and tunics of priests sixty and seven.
Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
73 And they dwelt the priests and the Levites and the gatekeepers and the singers and some of the people and the temple servants and all Israel in own cities their and it arrived the month seventh and [the] people of Israel [were] in cities their.
Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.