< Matthew 6 >

1 do beware (now *no*) the (righteousness *N(K)O*) of you not [you are] to do before men in order to be seen by them; lest then except indeed reward not have you with the Father of you who [is] in the heavens.
Prenez garde de ne faire point votre aumône devant les hommes, pour en être regardés; autrement vous n'en recevrez point la récompense de votre Père qui est aux cieux.
2 When therefore you may do acts of charity, not may sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets so that they may have glory from men. Amen I say to you; they have the reward of them.
Lors donc que tu feras ton aumône, ne fais point sonner la trompette devant toi, comme les hypocrites font dans les Synagogues, et dans les rues, pour en être honorés des hommes; en vérité je vous dis, qu'ils reçoivent leur récompense.
3 You however doing charity not should know the left [hand] of you what is doing the right [hand] of you
Mais quand tu fais ton aumône, que ta main gauche ne sache point ce que fait ta droite.
4 so that may be your giving in secret. And the Father of you the [One] seeing in secret (himself *k*) will reward you (in public. *K*)
Afin que ton aumône soit dans le secret, et ton Père, qui voit [ce qui se fait] en secret t'en récompensera publiquement.
5 And when (you may pray, *N(K)O*) not (you will be *N(K)O*) (like *N(k)O*) the hypocrites, for they love [to be] in the synagogues and on the corners of the streets having stood to pray so that (maybe *k*) they may be seen by men. Amen I say to you (that: *k*) they have the reward of them.
Et quand tu prieras, ne sois point comme les hypocrites; car ils aiment à prier en se tenant debout dans les Synagogues et aux coins des rues, afin d'être vus des hommes; en vérité je vous dis, qu'ils reçoivent leur récompense.
6 You yourself however, when you may pray, do enter into the room of you, and having shut the door of you do pray to the Father of you in secret. And the Father of you the [One] seeing in secret will reward you (in public. *K*)
Mais toi, quand tu pries, entre dans ton cabinet, et ayant fermé ta porte, prie ton Père, qui [te voit] dans ce lieu secret; et ton Père qui te voit dans ce lieu secret, te récompensera publiquement.
7 Praying now not may use vain repetitions like the pagans; they think for that in the many words of them they will be heard.
Or quand vous priez, n'usez point de vaines redites, comme font les Païens; car ils s'imaginent d'être exaucés en parlant beaucoup.
8 Not therefore may be like to them; has known for (the God *O*) the Father of you of what things need you have before your asking Him.
Ne leur ressemblez donc point; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
9 Thus therefore do pray you yourselves: Father of us you who [are] in the heavens, should be hallowed the name of You;
Vous donc priez ainsi: notre Père qui es aux cieux, ton Nom soit sanctifié.
10 should come the kingdom of You; should be [done] the will of You, as in heaven [so] also upon (the *k*) earth;
Ton Règne vienne. Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
11 The bread of us daily do grant us today;
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.
12 And do forgive us the debts of us, as also we ourselves (forgive *N(k)O*) the debtors of us;
Et nous quitte nos dettes, comme nous quittons aussi [les dettes] à nos débiteurs.
13 And not may you lead us into temptation, but do deliver us from the evil’ (Since of you is the kingdom and the power and the glory into the ages *K*) (Amen. *KO*)
Et ne nous induis point en tentation; mais délivre-nous du mal. Car à toi est le règne, et la puissance, et la gloire à jamais. Amen.
14 If for you shall forgive men the trespasses of them, will forgive also you the Father of you Heavenly.
Car si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi [les vôtres].
15 only however unless you shall forgive men (the *ko*) (trespasses of them *KO*) neither the Father of you will forgive the trespasses of you.
Mais si vous ne pardonnez point aux hommes leurs offenses, votre Père ne vous pardonnera point non plus vos offenses.
16 Whenever now you may fast, not do be (like *N(k)O*) the hypocrites gloomy; they disfigure for the appearance of them so that they may appear to men [as] fasting. Amen I say to you (that: *k*) they have the reward of them.
Et quand vous jeûnerez, ne prenez point un air triste, comme font les hypocrites; car ils se rendent tout défaits de visage, afin qu'il paraisse aux hommes qu'ils jeûnent; en vérité je vous dis, qu'ils reçoivent leur récompense.
17 You yourself however fasting do anoint yourself your head and the face of you do wash, yourself
Mais toi, quand tu jeûnes, oins ta tête, et lave ton visage;
18 so that not may you appear to men [as] fasting but to Father of you the [One] in (secret. *N(k)O*) and the Father of you the [One] seeing in (secret *N(k)O*) will reward you (in public. *K*)
Afin qu'il ne paraisse point aux hommes que tu jeûnes, mais ton Père qui est présent dans [ton] lieu secret; et ton Père qui te voit dans [ton] lieu secret, te récompensera publiquement.
19 Not do store up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal;
Ne vous amassez point des trésors sur la terre, que les vers et la rouille consument et que les larrons percent et dérobent.
20 do store up however for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroy and where thieves not do break in nor steal;
Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni les vers ni la rouille ne consument rien, et où les larrons ne percent ni ne dérobent.
21 Where for is the treasure (of you [one] *N(k)O*) there will be also the heart (of you [one]. *N(k)O*)
Car où est votre trésor, là sera aussi votre cœur.
22 The lamp of the body is the eye. If therefore shall be the eye of you clear [the] whole body of you full of light will be;
L'œil est la lumière du corps; si donc ton œil est net, tout ton corps sera éclairé.
23 If however the eye of you evil shall be, all the body of you full of darkness will be. If then the light that [is] within you darkness is, that darkness how great!
Mais si ton œil est mal disposé, tout ton corps sera ténébreux; si donc la lumière qui est en toi, n'est que ténèbres, combien seront grandes les ténèbres [mêmes]?
24 No [one] is able two masters to serve; either for the one he will hate and the other he will love or to [the] one he will be devoted and the other he will despise. Not you are able God to serve and money.
Nul ne peut servir deux maîtres; car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre; vous ne pouvez servir Dieu et Mammon.
25 Because of this I say to you; not do be anxious about the life of you what you may eat (or *N(k)O*) what you may drink, nor about the body of you what you may put on. Surely life more is [than] food and the body [than] clothing?
C'est pourquoi je vous dis: ne soyez point en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez, et de ce que vous boirez; ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus; la vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?
26 do look at the birds of the air that not they sow nor do they reap nor do they gather into barns — and the Father of you Heavenly feeds them; Surely you yourselves much are more valuable than they?
Considérez les oiseaux du ciel; car ils ne sèment, ni ne moissonnent, ni n'assemblent dans des greniers, et cependant votre Père céleste les nourrit; n'êtes-vous pas beaucoup plus excellents qu'eux?
27 Who now from you being anxious is able to add to the lifespan of him hour one?
Et qui est celui d'entre vous qui puisse par son souci ajouter une coudée à sa taille?
28 And about clothing why are you anxious? do observe the lilies of the field, how (they grow; *N(k)O*) not (do they labor *N(k)O*) nor (do they spin. *N(k)O*)
Et pourquoi êtes-vous en souci du vêtement? apprenez comment croissent les lis des champs; ils ne travaillent, ni ne filent;
29 I say however to you that not even Solomon in all the glory of him was adorned like one of these.
Cependant je vous dis que Salomon même dans toute sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.
30 If however the grass of the field, today being [here] and tomorrow into [the] furnace being thrown, God thus clothes, surely much more you, O [you] of little faith?
Si donc Dieu revêt ainsi l'herbe des champs, qui est aujourd'hui [sur pied], et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas beaucoup plutôt, ô gens de petite foi?
31 Not therefore shall you be anxious saying; What shall we eat Or what shall we drink Or what shall we wear?
Ne soyez donc point en souci, disant: que mangerons-nous? ou que boirons-nous? ou de quoi serons-nous vêtus?
32 All for these things the Gentiles (seek after; *N(k)O*) knows for the Father of you Heavenly that you need of them all.
Vu que les Païens recherchent toutes ces choses; car votre Père céleste connaît que vous avez besoin de toutes ces choses.
33 do seek however first the kingdom of God and the righteousness of Him, and these things all will be added to you.
Mais cherchez premièrement le Royaume de Dieu, et sa justice, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
34 Not therefore shall you be anxious about the [things] tomorrow; for tomorrow will be anxious about (*k*) itself. Sufficient to the day [is] the trouble of it.
Ne soyez donc point en souci pour le lendemain; car le lendemain prendra soin de ce qui le regarde; à chaque jour suffit sa peine.

< Matthew 6 >