< Matthew 28 >
1 Late then of [the] Sabbaths when dawning toward [the] first [day] of [the] week came Mary Magdalene and the other Mary to see the tomb.
vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum
2 And behold an earthquake there was great; an angel for of [the] Lord having descended out of heaven (and *no*) having come he rolled away the stone (from door *K*) and he was sitting upon it.
et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum
3 Was now the appearance of him (like *NK(o)*) lightning and the clothing of him white (as *N(k)O*) snow.
erat autem aspectus eius sicut fulgur et vestimentum eius sicut nix
4 From now the fear of him trembled those keeping guard and (they were as *N(k)O*) dead [men].
prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui
5 Answering now the angel said to the women; Not do fear you yourselves; I know for that Jesus the [One] crucified you seek.
respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis
6 Not He is here; He is risen for even as He said. Come do see the place where He was lying (the Lord. *KO*)
non est hic surrexit enim sicut dixit venite videte locum ubi positus erat Dominus
7 And quickly having gone do say to the disciples of Him that He is risen from the dead and behold He goes before you into Galilee; there Him you will behold. Behold I have told you.
et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi vobis
8 And (having gone out *N(k)O*) quickly from the tomb with fear and joy great they ran to tell the disciples of Him.
et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eius
9 (about now were going to report to the disciples of him *K*) And behold (*ko*) Jesus (met with *N(k)O*) them saying; Greetings! And having come to [Him] they took hold of His feet and worshiped Him.
et ecce Iesus occurrit illis dicens havete illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum
10 Then says to them Jesus; Not do fear; do go do tell to the brothers of Mine so that they may go into Galilee and there and there Me will they behold.
tunc ait illis Iesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in Galilaeam ibi me videbunt
11 When were going now they behold some of the guard having gone into the city reported to the chief priests all the [things] having been done.
quae cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae facta fuerant
12 And having been gathered together with the elders counsel then having taken silver pieces many they gave to the soldiers
et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus
13 saying; do say that the disciples of Him by night having come they stole Him we being asleep.
dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus
14 And if shall be heard this (by *NK(o)*) the governor, we ourselves will persuade him and you out of trouble will keep.
et si hoc auditum fuerit a praeside nos suadebimus ei et securos vos faciemus
15 And having taken the money they did as they were instructed. And is spread abroad report this among [the] Jews until the present (day. *no*)
at illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem
16 And the eleven disciples went into Galilee to the mountain where assigned to them Jesus.
undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus
17 And having seen Him they worshiped (to him *k*) some however doubted.
et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt
18 And having come to [them] Jesus spoke to them saying; Has been given to Me all authority in heaven and on (the *no*) earth.
et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra
19 Having gone therefore do disciple all the nations (baptizing *NK(o)*) them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
20 teaching them to observe all things as much as I commanded you; And behold I myself with you am all the days until the completion of the age. (Amen *KO*) (aiōn )
docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi (aiōn )