< Matthew 28 >

1 Late then of [the] Sabbaths when dawning toward [the] first [day] of [the] week came Mary Magdalene and the other Mary to see the tomb.
Kaj sabate malfrue, kiam eklumis por la unua tago de la semajno, venis Maria Magdalena kaj la alia Maria, por vidi la tombon.
2 And behold an earthquake there was great; an angel for of [the] Lord having descended out of heaven (and *no*) having come he rolled away the stone (from door *K*) and he was sitting upon it.
Kaj jen okazis granda tertremo; ĉar anĝelo de la Eternulo malsupreniris el la ĉielo, kaj venis kaj derulis la ŝtonon, kaj sidiĝis sur ĝi.
3 Was now the appearance of him (like *NK(o)*) lightning and the clothing of him white (as *N(k)O*) snow.
Lia aspekto estis kiel fulmo, kaj lia vestaĵo estis blanka, kiel neĝo;
4 From now the fear of him trembled those keeping guard and (they were as *N(k)O*) dead [men].
kaj pro timo al li la gardistoj tremis, kaj fariĝis kiel malvivuloj.
5 Answering now the angel said to the women; Not do fear you yourselves; I know for that Jesus the [One] crucified you seek.
Kaj la anĝelo responde diris al la virinoj: Ne timu; ĉar mi scias, ke vi serĉas Jesuon, la krucumitan.
6 Not He is here; He is risen for even as He said. Come do see the place where He was lying (the Lord. *KO*)
Li ne estas ĉi tie; ĉar li leviĝis, kiel li diris. Venu, vidu la lokon, kie la Sinjoro kuŝis.
7 And quickly having gone do say to the disciples of Him that He is risen from the dead and behold He goes before you into Galilee; there Him you will behold. Behold I have told you.
Kaj iru rapide, kaj diru al liaj disĉiploj: Li leviĝis el la mortintoj, kaj jen li iras antaŭ vi en Galileon; tie vi vidos lin; jen mi sciigis al vi.
8 And (having gone out *N(k)O*) quickly from the tomb with fear and joy great they ran to tell the disciples of Him.
Kaj ili rapide foriris de la tombo kun timo kaj granda ĝojo, kaj kuris, por sciigi al liaj disĉiploj.
9 (about now were going to report to the disciples of him *K*) And behold (*ko*) Jesus (met with *N(k)O*) them saying; Greetings! And having come to [Him] they took hold of His feet and worshiped Him.
Kaj jen Jesuo renkontis ilin, dirante: Saluton. Kaj alveninte, ili ekprenis liajn piedojn kaj adorkliniĝis al li.
10 Then says to them Jesus; Not do fear; do go do tell to the brothers of Mine so that they may go into Galilee and there and there Me will they behold.
Tiam Jesuo diris al ili: Ne timu; iru, diru al miaj fratoj, ke ili foriru en Galileon, kaj tie ili min vidos.
11 When were going now they behold some of the guard having gone into the city reported to the chief priests all the [things] having been done.
Kaj dum ili iris, iuj el la gardistoj venis en la urbon, kaj rakontis al la ĉefpastroj ĉiujn okazintaĵojn.
12 And having been gathered together with the elders counsel then having taken silver pieces many they gave to the soldiers
Kaj kunveninte kun la pliaĝuloj, ili konsiliĝis kune, kaj ili donis al la soldatoj multe da mono,
13 saying; do say that the disciples of Him by night having come they stole Him we being asleep.
dirante: Diru: Liaj disĉiploj venis nokte, kaj forŝtelis lin, dum ni dormis.
14 And if shall be heard this (by *NK(o)*) the governor, we ourselves will persuade him and you out of trouble will keep.
Kaj se la provincestro tion aŭdos, ni konvinkos lin, kaj liberigos vin de ĉia zorgo.
15 And having taken the money they did as they were instructed. And is spread abroad report this among [the] Jews until the present (day. *no*)
Kaj ili prenis la monon, kaj faris, kiel ili estis instruitaj; kaj tiu diro disvastiĝis inter la Judoj ĝis hodiaŭ.
16 And the eleven disciples went into Galilee to the mountain where assigned to them Jesus.
Sed la dek unu disĉiploj iris en Galileon, sur la monton, kiun Jesuo jam difinis al ili.
17 And having seen Him they worshiped (to him *k*) some however doubted.
Kaj kiam ili vidis lin, ili adorkliniĝis al li; sed kelkaj dubis.
18 And having come to [them] Jesus spoke to them saying; Has been given to Me all authority in heaven and on (the *no*) earth.
Kaj Jesuo venis al ili, kaj diris al ili: Estas donita al mi ĉia aŭtoritato en la ĉielo kaj sur la tero.
19 Having gone therefore do disciple all the nations (baptizing *NK(o)*) them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Iru do kaj disĉipligu ĉiujn naciojn, baptante ilin en la nomon de la Patro kaj de la Filo kaj de la Sankta Spirito;
20 teaching them to observe all things as much as I commanded you; And behold I myself with you am all the days until the completion of the age. (Amen *KO*) (aiōn g165)
instruante ilin observi ĉion, kion mi ordonis al vi. Kaj jen mi estas kun vi ĉiujn tagojn, ĝis la maturiĝo de la mondaĝo. (aiōn g165)

< Matthew 28 >