< Matthew 24 >
1 And having gone forth Jesus from the temple He was going and came to [Him] the disciples of Him to point out to Him the buildings of the temple.
A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
2 And (answering *NO*) (Jesus *k*) He said to them; Not do you see these things all Amen I say to you; certainly not even may be left here stone upon stone which not (indeed *k*) will be thrown down.
I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony.
3 When was sitting now He upon the Mount of Olives came to to Him the disciples in private saying; do tell us when these things will be And what [is] the sign of Your coming and (of the *k*) consummation of the age? (aiōn )
A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata? (aiōn )
4 And answering Jesus said to them; do take heed lest anyone you may mislead.
I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
5 Many for will come in the name of Me saying; I myself am the Christ, and many they will mislead.
Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
6 You will begin then to hear of wars and rumors of wars; do behold, not do be alarmed; it is necessary for (all things *k*) to take place but not yet is the end.
I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
7 Will rise up for nation against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines (and pestilences *K*) and earthquakes in [various] places.
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
8 All then these [are] [the] beginning of birth pains.
Ale to wszystko jest początkiem boleści.
9 Then will they deliver you to tribulation and will kill you; and you will be hated by all the nations on account of the name of Me.
Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
10 And then will fall away many and one another they will betray and they will hate one another;
A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
11 and many false prophets will arise and they will mislead many;
I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
12 And because is to be multiplied lawlessness will grow cold the love of the many.
A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
13 The [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
14 And there will be proclaimed this the gospel of the kingdom in all the earth for a testimony to all the nations; and then will come the end.
I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
15 When therefore you may see the abomination of desolation’ which having been spoken of through Daniel the prophet (already standing *NK(o)*) in [the] place holy — the [one] reading he should understand —
Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
16 then those in Judea they should flee (to *N(k)O*) the mountains,
Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
17 the [one] on the housetop not (he should come down *N(k)O*) to take (the [things] *N(k)O*) out of the house of him,
A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
18 and the [one] in the field not he should return back to take (the cloak *N(k)O*) of him.
A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
19 Woe then to those in womb [pregnancy] having and to those nursing infants in those the days.
A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
20 do pray however that not it may happen the flight of you in winter nor (in *k*) on a Sabbath.
Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
21 There will be for then tribulation great such as not has been from [the] beginning of [the] world until now no certainly not it may happen.
Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
22 And only unless was shortened the days those, not then would there have been saved any flesh; because of however the elect will be shortened the days those.
A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
23 Then if anyone to you may say; Behold here [is] the Christ or Here, not shall believe [it].
Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
24 There will arise for false Christs and false prophets and they will give signs great and wonders so as (to mislead *NK(o)*) if possible even the elect.
Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
25 Behold I have foretold [it] to you.
Otom wam przepowiedział.
26 If therefore they shall say to you; Behold in the wilderness He is, not shall go forth; [or] ‘Behold in the inner rooms, not shall believe [it].
Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
27 Just as for the lightning comes forth from [the] east and shines until [the] west, so will be (also *k*) the coming of the Son of Man.
Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słońca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
28 wherever (for *k*) if shall be the carcass, there will be gathered the vultures.
Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
29 Immediately then after the tribulation of the days of those The sun will be darkened, and the moon not will give the light of it, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
A zaraz po utrapieniu onych dni słońce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
30 And then will appear the sign of the Son of Man in (*ko*) heaven; and then will mourn all the tribes of the earth and they will behold the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and glory great.
Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
31 And He will send the angels of Him with a trumpet call (voice *ko*) great, and they will gather together the elect of Him from the four winds, from [the] ends of the heavens until (the *no*) ends of them.
I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
32 From now the fig tree do learn the parable: When already the branch of it may become tender and the leaves may it put forth, you know that near [is] the summer.
A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
33 Thus also you yourselves when you may see all these things know that near He is at [the] doors.
Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
34 Amen I say to you (that *no*) certainly not may have passed away generation this until when all these things may happen.
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
35 The heaven and the earth (will pass away, *N(k)O*) but the words of Mine certainly not may pass away.
Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
36 Concerning however day that [very] and (*k*) hour no [one] knows not even the angels of the heavens (nor the Son, *NO*) only except the Father (of mine *k*) alone.
A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
37 As [were] (for *N(k)O*) the days of Noah, so will be (also *k*) the coming of the Son of Man.
Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
38 (As *N(k)O*) for they were in the days (those *no*) before the flood, eating and drinking, marrying and (giving in marriage, *N(k)O*) until that day entered Noah into the ark,
Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
39 And not they knew until came the flood and took away all, thus will be also the coming of the Son of Man.
I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
40 Then two will be in the field; (*k*) one is taken and (*k*) one is left.
Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
41 Two [women] grinding at the (mill; *N(k)O*) one is taken and one is left.
Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
42 do keep watch therefore, for not you know on what (day *N(K)O*) the Lord of you comes.
Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
43 This then do know, that if [would] had known the master of the house in what time of night the thief comes, he had watched then would and not then would allowed (to be broken into *N(k)O*) the house of him.
A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
44 Because of this also you yourselves do be ready; for in that not you expect hour, the Son of Man comes.
Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
45 Who then is the faithful servant and wise whom has set the master (of him *k*) over the (household *N(K)O*) of him (to give *N(k)O*) to them the food in season?
Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
46 Blessed [is] the servant that whom having come the master of him will find thus doing.
Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
47 Amen I say to you that over all the possessions of him he will set him.
Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
48 If however shall say the evil servant that one in the heart of him; Delays My master (to come *k*)
A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
49 and may begin to beat the fellow servants of him, (he may eat *N(k)O*) then and (he may drink *N(k)O*) with those being drunkards,
I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
50 will come the master of the servant of that one in a day in which not he does expect and in an hour which not he is aware,
Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
51 and will cut in pieces him and the place of him with the hypocrites will appoint; there will be the weeping and the gnashing of teeth.
I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.