< Matthew 24 >

1 And having gone forth Jesus from the temple He was going and came to [Him] the disciples of Him to point out to Him the buildings of the temple.
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu. I přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
2 And (answering *NO*) (Jesus *k*) He said to them; Not do you see these things all Amen I say to you; certainly not even may be left here stone upon stone which not (indeed *k*) will be thrown down.
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
3 When was sitting now He upon the Mount of Olives came to to Him the disciples in private saying; do tell us when these things will be And what [is] the sign of Your coming and (of the *k*) consummation of the age? (aiōn g165)
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a které znamení příchodu tvého a skonání světa? (aiōn g165)
4 And answering Jesus said to them; do take heed lest anyone you may mislead.
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
5 Many for will come in the name of Me saying; I myself am the Christ, and many they will mislead.
Nebo mnozí přijdou pod jménem mým, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
6 You will begin then to hear of wars and rumors of wars; do behold, not do be alarmed; it is necessary for (all things *k*) to take place but not yet is the end.
Budete slýchati zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne i hned bude konec.
7 Will rise up for nation against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines (and pestilences *K*) and earthquakes in [various] places.
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou hladové a morové a země třesení po místech.
8 All then these [are] [the] beginning of birth pains.
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
9 Then will they deliver you to tribulation and will kill you; and you will be hated by all the nations on account of the name of Me.
A tehdy vydadí vás v ssoužení, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
10 And then will fall away many and one another they will betray and they will hate one another;
A tehdyť se zhorší mnozí, a vespolek se budou zrazovati, a jedni druhých nenáviděti.
11 and many false prophets will arise and they will mislead many;
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
12 And because is to be multiplied lawlessness will grow cold the love of the many.
A že rozmnožena bude nepravost, ustydne láska mnohých.
13 The [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
Ale kdož by setrval až do konce, ten spasen bude.
14 And there will be proclaimed this the gospel of the kingdom in all the earth for a testimony to all the nations; and then will come the end.
A bude kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všechněm národům, a tehdáž přijde skonání.
15 When therefore you may see the abomination of desolation’ which having been spoken of through Daniel the prophet (already standing *NK(o)*) in [the] place holy — the [one] reading he should understand —
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
16 then those in Judea they should flee (to *N(k)O*) the mountains,
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou na hory.
17 the [one] on the housetop not (he should come down *N(k)O*) to take (the [things] *N(k)O*) out of the house of him,
A kdo na střeše, nesstupuj, aby něco vzal z domu svého.
18 and the [one] in the field not he should return back to take (the cloak *N(k)O*) of him.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
19 Woe then to those in womb [pregnancy] having and to those nursing infants in those the days.
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech.
20 do pray however that not it may happen the flight of you in winter nor (in *k*) on a Sabbath.
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě aneb v svátek.
21 There will be for then tribulation great such as not has been from [the] beginning of [the] world until now no certainly not it may happen.
Nebo bude tehdáž ssoužení veliké, jakéhož nebylo od počátku světa až do té chvíle, aniž kdy potom bude.
22 And only unless was shortened the days those, not then would there have been saved any flesh; because of however the elect will be shortened the days those.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou ti dnové.
23 Then if anyone to you may say; Behold here [is] the Christ or Here, not shall believe [it].
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, aneb tamto, nevěřte.
24 There will arise for false Christs and false prophets and they will give signs great and wonders so as (to mislead *NK(o)*) if possible even the elect.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak že by svedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
25 Behold I have foretold [it] to you.
Aj, předpověděl jsem vám.
26 If therefore they shall say to you; Behold in the wilderness He is, not shall go forth; [or] ‘Behold in the inner rooms, not shall believe [it].
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
27 Just as for the lightning comes forth from [the] east and shines until [the] west, so will be (also *k*) the coming of the Son of Man.
Nebo jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, tak bude i příchod Syna člověka.
28 wherever (for *k*) if shall be the carcass, there will be gathered the vultures.
Nebo kdežkoli bude tělo, tuť se shromáždí i orlice.
29 Immediately then after the tribulation of the days of those The sun will be darkened, and the moon not will give the light of it, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
A hned po ssoužení těch dnů slunce se zatmí, a měsíc nedá světla svého, a hvězdy budou padati s nebe, a moci nebeské budou se pohybovati.
30 And then will appear the sign of the Son of Man in (*ko*) heaven; and then will mourn all the tribes of the earth and they will behold the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and glory great.
Tehdážť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tehdyť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slávou velikou.
31 And He will send the angels of Him with a trumpet call (voice *ko*) great, and they will gather together the elect of Him from the four winds, from [the] ends of the heavens until (the *no*) ends of them.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, i shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, a od končin nebes až do končin jejich.
32 From now the fig tree do learn the parable: When already the branch of it may become tender and the leaves may it put forth, you know that near [is] the summer.
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství tomuto: Když již ratolest jeho odmladne, a lístí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
33 Thus also you yourselves when you may see all these things know that near He is at [the] doors.
Takéž i vy, když byste uzřeli toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích.
34 Amen I say to you (that *no*) certainly not may have passed away generation this until when all these things may happen.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
35 The heaven and the earth (will pass away, *N(k)O*) but the words of Mine certainly not may pass away.
Nebe a země pominou, ale slova má nikoli nepominou.
36 Concerning however day that [very] and (*k*) hour no [one] knows not even the angels of the heavens (nor the Son, *NO*) only except the Father (of mine *k*) alone.
O tom pak dni a hodině té žádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
37 As [were] (for *N(k)O*) the days of Noah, so will be (also *k*) the coming of the Son of Man.
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
38 (As *N(k)O*) for they were in the days (those *no*) before the flood, eating and drinking, marrying and (giving in marriage, *N(k)O*) until that day entered Noah into the ark,
Nebo jakož za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
39 And not they knew until came the flood and took away all, thus will be also the coming of the Son of Man.
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky: takť bude i příští Syna člověka.
40 Then two will be in the field; (*k*) one is taken and (*k*) one is left.
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
41 Two [women] grinding at the (mill; *N(k)O*) one is taken and one is left.
Dvě budou mleti ve mlýně; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
42 do keep watch therefore, for not you know on what (day *N(K)O*) the Lord of you comes.
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
43 This then do know, that if [would] had known the master of the house in what time of night the thief comes, he had watched then would and not then would allowed (to be broken into *N(k)O*) the house of him.
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedal by podkopati domu svého.
44 Because of this also you yourselves do be ready; for in that not you expect hour, the Son of Man comes.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
45 Who then is the faithful servant and wise whom has set the master (of him *k*) over the (household *N(K)O*) of him (to give *N(k)O*) to them the food in season?
Kdož tedy jest ten služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
46 Blessed [is] the servant that whom having come the master of him will find thus doing.
Blahoslavený služebník ten, kteréhož přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
47 Amen I say to you that over all the possessions of him he will set him.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
48 If however shall say the evil servant that one in the heart of him; Delays My master (to come *k*)
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlívá pán můj přijíti,
49 and may begin to beat the fellow servants of him, (he may eat *N(k)O*) then and (he may drink *N(k)O*) with those being drunkards,
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti pak a píti s opilci:
50 will come the master of the servant of that one in a day in which not he does expect and in an hour which not he is aware,
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
51 and will cut in pieces him and the place of him with the hypocrites will appoint; there will be the weeping and the gnashing of teeth.
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.

< Matthew 24 >