< Matthew 2 >

1 Now Jesus having been born in Bethlehem of Judea in [the] days of Herod the king behold Magi from [the] east arrived in Jerusalem
Als aber Jesus geboren war in Bethlehem in Judäa in den Tagen des Königs Herodes, siehe da erschienen Magier vom Morgenland in Jerusalem
2 saying; Where is the [One] having been born King of the Jews? We saw for His star in the east and are come to worship Him.
und sagten: wo ist der neugeborene König der Juden? wir haben nämlich seinen Stern gesehen im Osten, und sind gekommen, ihm zu huldigen.
3 Having heard then King Herod he was troubled and all Jerusalem with him,
Da es aber der König Herodes hörte, ward er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm;
4 And having gathered together all the chief priests and scribes of the people he was inquiring of them where the Christ is born.
und er versammelte die sämtlichen Hohenpriester und Schriftgelehrten des Volkes und forschte von ihnen, wo der Christus geboren werde.
5 And they said to him; In Bethlehem of Judea. thus for it has been written through the prophet:
Sie aber sagten ihm: in Bethlehem in Judäa; denn so steht geschrieben durch den Propheten:
6 And you yourself Bethlehem land of Judah, by no means least are among the rulers of Judah; out of you for will go forth [One] leading who will shepherd the people of Mine Israel.’
Und du, Bethlehem, Land Juda's, bist mit nichten zu klein für die Fürsten Juda's: denn aus dir wird ein Herrscher hervorgehen, der mein Volk Israel weiden wird.
7 Then Herod secretly having called the Magi inquired exactly of them the time of the appearing star,
Hierauf berief Herodes die Magier heimlich, und erkundete von ihnen die Zeit der Erscheinung des Sternes,
8 And having sent them to Bethlehem he said; Having gone do search carefully for the Child. when then You may have found [Him], do bring word back to me so that I myself also I myself also having come may worship Him.
und sandte sie nach Bethlehem mit dem Auftrag: ziehet hin und stellt genaue Nachforschungen wegen des Kindes an; habt ihr es gefunden, so meldet es mir, damit ich auch hingehe und ihm huldige.
9 And having heard the king they went away. and behold the star which they saw in the east was going before them until having arrived (it was stood *N(k)O*) over where was the Child.
Sie aber, nachdem sie den König gehört, zogen dahin; und siehe, der Stern, den sie im Osten gesehen hatten, zog vor ihnen her, bis er an die Wohnung des Kindes kam, da stand er stille.
10 Having seen now the star they rejoiced [with] joy great exceedingly,
Da sie aber den Stern sahen, freuten sie sich gar sehr.
11 And having come into the house (they saw *NK(o)*) the Child with Mary the mother of Him, and having fallen down they worshiped Him, and having opened the treasures of them they offered to Him gifts, gold and frankincense and myrrh.
Und sie traten in das Haus, und sahen das Kind mit seiner Mutter Maria, fielen nieder und huldigten ihm, öffneten ihre Schätze und brachten ihm Geschenke dar, Gold, Weihrauch und Myrrhe.
12 And having been divinely warned in a dream not to return to Herod, through another route they withdrew into the country of them.
Und da sie im Traum beschieden wurden, nicht zu Herodes zurückzugehen, kehrten sie auf einem andern Wege zurück in ihr Land.
13 When were withdrawing then they behold an angel of [the] Lord appears in a dream to Joseph saying; Having arisen do take the Child and the mother of Him and do flee into Egypt and do remain there until when I may tell you; is about for Herod is to seek the Child to destroy Him.
Als sie aber abgezogen waren, siehe da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph im Traum und spricht: stehe auf, nimm das Kind und seine Mutter, und fliehe nach Aegypten, und weile dort, bis ich dir sage; denn Herodes schickt sich an, das Kind zu suchen, um es zu verderben.
14 And having arisen he took the Child and the mother of Him by night and withdrew into Egypt,
Er aber stand auf, und nahm das Kind und seine Mutter bei Nacht, und zog sich zurück nach Aegypten,
15 and he was remaining there until the death of Herod, so that it may be fulfilled that having been spoken by (the *k*) Lord through the prophet saying; Out of Egypt I called the Son of mine.
und blieb daselbst bis zum Tode des Herodes, auf daß erfüllt würde, was der Herr gesagt durch das Prophetenwort: Aus Aegypten habe ich meinen Sohn gerufen.
16 Then Herod having seen that he had been outwitted by the Magi was enraged intensely, and having sent forth he executed all the boys that [were] in Bethlehem and in all the vicinity of it from two years old and under according to the time which he had ascertained from the Magi.
Hierauf, da Herodes sah, daß ihn die Magier zum besten gehabt, ward er sehr zornig, sandte aus und ließ alle Kinder in Bethlehem und dessen ganzem Gebiet von zwei Jahren und darunter töten, der Zeit gemäß, welche er von den Magiern erkundet hatte.
17 Then was fulfilled that having been spoken (through *N(k)O*) Jeremiah the prophet saying;
Hierauf wurde erfüllt, was gesagt ist in dem Wort des Propheten Jeremias:
18 A voice in Ramah was heard, (lamentation and *K*) weeping and mourning great, Rachel weeping [for] the children of her, and not was willing to be comforted because no more they are.
Ein Ruf ward gehört in Rama, großes Weinen und Klagen, Rahel, die ihre Kinder beweint, und will sich nicht trösten lassen; denn sie sind nicht mehr.
19 When was dying now Herod behold an angel of [the] Lord appears in a dream to Joseph in Egypt
Als aber Herodes gestorben war, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn im Traum dem Joseph in Aegypten
20 saying; Having arisen do take the Child and the mother of Him and do go into [the] land of Israel; they have died for those seeking the life of the Child.
und spricht: stehe auf, nimm das Kind und seine Mutter, und ziehe in das Land Israel; denn sie sind gestorben, die dem Kind nach dem Leben trachteten.
21 And having arisen he took the Child and the mother of Him and (entered *N(k)O*) into [the] land of Israel.
Er aber stand auf, nahm das Kind und seine Mutter, und zog in das Land Israel.
22 Having heard now that Archelaus rules (upon *ko*) Judea in place of the father of him Herod he was afraid there to go. having been divinely warned now in a dream he withdrew into the district of Galilee,
Da er aber hörte, daß Archelaus in Judäa an Stelle seines Vaters Herodes König sei, fürchtete er sich, dorthin zu gehen; auf eine göttliche Weisung im Traume aber zog er sich in die Landschaft Galiläa zurück
23 and having come he dwelt in a city being named Nazareth, so that it may be fulfilled that having been spoken through the prophets that A Nazarene He will be called.
und daselbst ließ er sich nieder in einer Stadt mit Namen Nazaret, auf daß erfüllt würde, das durch die Propheten gesagt ist: Er wird ein Nazoräer heißen.

< Matthew 2 >