< Matthew 14 >

1 At that [very] time heard Herod the tetrarch the news of Jesus
En aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús,
2 and he said to the servants of him; This is John the Baptist; he himself is risen from the dead, and because of this the miraculous powers are working in him.
Y dijo a sus criados: Este es Juan el Bautista; él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él.
3 For Herod having seized John he bound him and in (*o*) prison (put [him] aside *N(k)O*) on account of Herodias the wife of Philip the brother of him.
Porque Herodes había prendido a Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano;
4 Were saying for John to him; Not it is lawful for you to have her.
porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.
5 Although wishing him to kill he feared the multitude because as a prophet him they were holding.
Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían por profeta.
6 ([The] birthday *N(k)O*) now (having happened *N(k)O*) of Herod danced the daughter of Herodias in the midst and pleased Herod;
Mas celebrándose el día del nacimiento de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó a Herodes.
7 whereupon with oath he promised to her to give whatever (if *NK(o)*) she shall ask.
Y prometió él con juramento darle todo lo que pidiese.
8 And having been urged on by the mother of her; do give to me she says here on a platter the head of John the Baptist.
Y ella, instruida primero por su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
9 And (being grieved *N(k)O*) the king on account of (now *k*) the oaths and those reclining with [him] he commanded [it] to be given.
Entonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente a la mesa, mandó que se le diese.
10 And he having sent beheaded John in the prison.
Y ordenó degollar a Juan en la cárcel.
11 And was brought the head of him on a platter and was given to the girl, and she brought [it] to the mother of her.
Y fue traída su cabeza en un plato y dada a la muchacha; y ella la presentó a su madre.
12 And having come the disciples of him took the (body *N(k)O*) and buried (it, *N(k)O*) and having come they told Jesus.
Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas a Jesús.
13 (and *k*) Having heard (now *no*) Jesus withdrew from there by boat to a secluded place apart [on his] own. And having heard [of it] the crowds followed Him on foot from the towns.
Oyéndolo Jesús, se apartó de allí en un barco a un lugar desierto, apartado; y cuando la multitud lo oyó, le siguió a pie desde las ciudades.
14 And having gone out (Jesus *k*) He saw great a crowd and was moved with compassion toward (them *N(k)O*) and healed the sick of them.
Y saliendo Jesús, vio una gran multitud, y tuvo misericordia de ellos, y sanó a los que de ellos había enfermos.
15 Evening now having come they came to Him the disciples (of him *k*) saying; Desolate is this place, and the time already is gone by; do dismiss the crowds that having gone into the villages they may buy for themselves food.
Y cuando fue la tarde del día, se llegaron a él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado; despide la multitud, para que se vayan por las aldeas, y compren para sí de comer.
16 And Jesus said to them; No need they have to go away; do give to them you yourselves to eat.
Mas Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse; dadles vosotros de comer.
17 And they say to Him; Not we have here only except five loaves and two fish.
Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
18 And He said; do bring to Me here them.
El les dijo: Traédmelos acá.
19 And having commanded the crowds to sit down on (the grass, *N(k)O*) (and *k*) having taken the five loaves and the two fish, having looked up to heaven He spoke a blessing, and having broken He gave to the disciples the loaves, and the disciples to the crowds.
Y mandando a la multitud recostarse sobre la hierba, tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo, y partiendo los panes los dio a los discípulos, y los discípulos a la multitud.
20 And ate all and were satisfied; and they took up that which is remaindering of the fragments, twelve hand-baskets full.
Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
21 Those then eating were men about five thousand besides women and children.
Y los que comieron fueron como cinco mil varones, sin contar las mujeres y los niños.
22 And immediately He compelled (Jesus *k*) the disciples (of him *k*) to climb into the boat and to go before Him to the other side until that He may have dismissed the crowds.
Luego Jesús hizo a sus discípulos entrar en un barco, e ir delante de él al otro lado del lago, entre tanto que él despedía a la multitud.
23 And having dismissed the crowds He went up on the mountain on [his] own to pray. Evening now having arrived alone He was there.
Y despedida la multitud, subió en el monte, apartado, a orar; y cuando llegó la tarde del día, estaba allí solo.
24 And the boat now (stadia many *NO*) (from *N(K)O*) of the (land was fully *N(K)O*) being tossed by the waves; was for contrary [was] the wind.
Y ya el barco estaba en medio del mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
25 In [the] fourth now watch of the night (he came *N(K)O*) to them (Jesus *k*) walking on (the sea. *N(k)O*)
Mas a la cuarta vela de la noche, Jesús fue a ellos andando sobre el mar.
26 (and *N(k)O*) the disciples having seen Him on (the sea *N(k)O*) walking they were troubled saying that A ghost it is! And in fear they cried out.
Y los discípulos, viéndole andar sobre el mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo.
27 Immediately now spoke Jesus to them saying; Take courage! I myself it is, not do fear.
Pero enseguida Jesús les habló, diciendo: Confiad, YO SOY; no tengáis miedo.
28 Answering now to Him Peter said: Lord, if You yourself [it] is, do command me to come to You upon the waters.
Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo vaya a ti sobre las aguas.
29 And He said; do come. And having descended from the boat Peter walked upon the water (and *no*) (came *N(k)O*) to Jesus.
Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir a Jesús.
30 Seeing now the wind charging he was afraid, and having begun to sink he cried out saying; Lord, do save me!
Pero viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose a hundir, dio voces, diciendo: Señor, sálvame.
31 Immediately now Jesus having stretched out the hand took hold of him and He says to him; [You] of little faith, of why did you doubt?
Luego Jesús, extendiendo la mano, asió de él, y le dijo: Oh hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?
32 And (when were climbing *N(k)O*) they into the boat ceased the wind.
Y cuando ellos entraron en el barco, el viento reposó.
33 Those then in the boat (having come *ko*) worshiped Him saying; Truly of God Son You are!
Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
34 And having crossed over they came (into *NK(o)*) the land (of *no*) Gennesaret.
Y llegando al otro lado, vinieron a la tierra de Genezaret.
35 And having recognized Him the men of the place that one sent to all surrounding region that and brought to Him all those sick being
Cuando le conocieron los varones de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron a él todos los enfermos;
36 and they were begging Him that only they may touch the fringe of the garment of Him; and as many as touched were cured.
y le rogaban que les dejase tocar solamente el borde de su manto; y todos los que le tocaron, fueron salvos.

< Matthew 14 >