< Matthew 10 >

1 And having summoned the twelve disciples of Him He gave to them authority over spirits unclean so as to cast out them and to heal every disease and every sickness.
At pinalapit niya sa kaniya ang kaniyang labingdalawang alagad, at binigyan niya sila ng kapamahalaan laban sa mga karumaldumal na espiritu, upang mapalabas nila, at upang kanilang mapagaling ang lahat ng sarisaring sakit at ang lahat ng sarisaring karamdaman.
2 And of the twelve apostles the names are these: first Simon who is being named Peter and Andrew the brother of him, (and *no*) James the [son] of Zebedee and John the brother of him,
Ang mga pangalan nga ng labingdalawang apostol ay ito: Ang una'y si Simon na tinatawag na Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid; si Santiago na anak ni Zebedeo, at ang kaniyang kapatid na si Juan;
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, James the [son] of Alphaeus and (Lebbaeus which having been called *K*) Thaddaeus,
Si Felipe, at si Bartolome; si Tomas, at si Mateo na maniningil ng buwis; si Santiago na anak ni Alfeo at si Tadeo;
4 Simon the Zealot and Judas (*no*) Iscariot the [one] also having betrayed Him.
Si Simon na Cananeo, at si Judas Iscariote, na siya ring sa kaniya'y nagkanulo.
5 These twelve sent forth Jesus having instructed them saying; Into [the] way of the Gentiles not shall go off and into any city of [the] Samaritans not shall enter;
Ang labingdalawang ito'y sinugo ni Jesus, at sila'y pinagbilinan, na sinasabi, Huwag kayong magsitungo sa alin mang daan ng mga Gentil, at huwag kayong magsipasok sa alin mang bayan ng mga taga Samaria:
6 do go however rather to those sheep the already perishing of [the] house of Israel.
Kundi bagkus magsiparoon kayo sa mga tupang nangawaglit sa bahay ni Israel.
7 Going on also do proclaim saying that Has drawn near the kingdom of the heavens.
At samantalang kayo'y nangaglalakad, ay magsipangaral kayo, na mangagsabi, Ang kaharian ng langit ay malapit na.
8 [Those] ailing do heal, dead do raise, lepers do cleanse, demons do cast out; freely you received, freely do give.
Mangagpagaling kayo ng mga may sakit, mangagpabangon kayo ng mga patay, mangaglinis kayo ng mga ketong, mangagpalabas kayo ng mga demonio: tinanggap ninyong walang bayad, ay ibigay ninyong walang bayad.
9 Neither may take along gold nor silver nor copper in the belts of you,
Huwag kayong mangagbaon ng ginto, kahit pilak, kahit tanso sa inyong mga supot:
10 nor provision-bag for [the] way nor [take] two tunics nor sandals nor a staff; worthy [is] for the workman of the provisions of him (is. *k*)
Kahit supot ng pagkain sa paglalakad, kahit dalawang tunika, kahit mga pangyapak, o tungkod: sapagka't ang manggagawa ay karapatdapat sa kaniyang pagkain.
11 into whatever now when city or village you may enter, do inquire who in it worthy is and there and there do remain until when you may go forth.
At sa alin mang bayan o nayon na inyong pasukin, siyasatin ninyo kung sino roon ang karapatdapat; at magsitahan kayo roon hanggang sa kayo'y magsialis.
12 Entering now into the house do greet it.
At pagpasok ninyo sa bahay, ay batiin ninyo ito.
13 And if indeed shall be the house worthy, should come the peace of you upon it; only however unless it shall be worthy, the peace of you (to *NK(o)*) you should return.
At kung karapatdapat ang bahay, ay dumoon ang inyong kapayapaan: datapuwa't kung hindi karapatdapat, ay mabalik sa inyo ang kapayapaan ninyo.
14 And who[ever] (maybe *N(k)O*) unless shall receive you nor shall he hear the words of you, going forth out of the house or of the city that do shake off the dust of the feet of you!
At sinomang hindi tumanggap sa inyo, ni duminig sa inyong mga pananalita, pagalis ninyo sa bahay o bayang yaon, ay ipagpag ninyo ang alabok ng inyong mga paa.
15 Amen I say to you; More tolerable it will be for [the] land of Sodom and of Gomorrah on day of judgment than the city for that.
Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Higit na mapagpapaumanhinan ang lupa ng Sodoma at ng Gomorra sa araw ng paghuhukom, kay sa bayang yaon.
16 Behold I myself send forth you as sheep in [the] midst of wolves; do be therefore shrewd as the serpents and innocent as the doves.
Narito, sinusugo ko kayong gaya ng mga tupa sa gitna ng mga lobo: mangagpakatalino nga kayong gaya ng mga ahas at mangagpakatimtimang gaya ng mga kalapati.
17 do beware however of men; they will deliver for you into courts and in the synagogues of them they will flog you;
Datapuwa't mangagpakaingat kayo sa mga tao: sapagka't kayo'y ibibigay nila sa mga Sanedrin at kayo'y hahampasin sa kanilang mga sinagoga;
18 and before governors also and kings you will be brought on account of Me for a testimony to them and to the Gentiles.
Oo at kayo'y dadalhin sa harap ng mga gobernador at mga hari dahil sa akin, sa pagpapatotoo sa kanila at sa mga Gentil.
19 When then (they may deliver up *N(k)O*) you, not may be anxious how or what you may speak; it will be given for you in that [very] hour what (you may say; *N(k)O*)
Datapuwa't pagka kayo'y ibinigay nila, huwag ninyong ikabalisa kung paano o kung ano ang inyong sasabihin: sapagka't sa oras na yaon ay ipagkakaloob sa inyo ang inyong sasabihin.
20 Not for you yourselves are [the] ones speaking but the Spirit of the Father of you who is speaking through you.
Sapagka't hindi kayo ang mangagsasalita, kundi ang Espiritu ng inyong Ama ang sa inyo'y magsasalita.
21 Will deliver up now brother brother to death and father child; And will rise up children against parents and will put to death them.
At ibibigay ng kapatid ang kapatid sa kamatayan, at ng ama ang kaniyang anak: at mangaghihimagsik ang mga anak laban sa kanilang mga magulang, at sila'y ipapapatay.
22 And you will be hated by all on account of the name of Me; the [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan: datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas, ay siyang maliligtas.
23 Whenever then they may persecute you in the city one, do flee to (a different; *N(k)O*) Amen for I say to you; certainly not shall you have completed the cities of Israel until when may come the Son of Man.
Datapuwa't pagka kayo'y pinagusig nila sa isang bayang ito, ay magsitakas kayo tungo sa kasunod na bayan: sapagka't sa katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi ninyo matatapos libutin ang mga bayan ng Israel, hanggang sa pumarito ang Anak ng tao.
24 Not is a disciple above the teacher nor [is] a servant above the master of him.
Hindi mataas ang alagad sa kaniyang guro, ni hindi rin mataas ang alila sa kaniyang panginoon.
25 [It is] sufficient for the disciple that he may become as the teacher of him and the servant as the master of him. If the master of the house Beelzebul (they called on, *N(k)O*) how much more those house members of him?
Sukat na sa alagad ang maging katulad ng kaniyang guro, at sa alila ang maging katulad ng kaniyang panginoon. Kung pinanganlan nilang Beelzebub ang panginoon ng sangbahayan, gaano pa kaya ang mga kasangbahay niya!
26 Not therefore do fear them; no [thing] for is concealed which not will be revealed or hidden which not will be known.
Huwag nga ninyo silang katakutan: sapagka't walang bagay na natatakpan, na hindi mahahayag; at natatago na hindi malalaman.
27 What I tell you in the darkness do speak in the light, and what in the ear you hear do proclaim upon the housetops!
Ang sinasabi ko sa inyo sa kadiliman, ay sabihin ninyo sa kaliwanagan; at ang narinig ninyo sa bulong, ay inyong ipagsigawan sa mga bubungan.
28 And not (do be afraid *N(k)O*) of those killing the body, the however soul not being able to kill; (do be afraid *N(k)O*) however rather the [One] being able both (*o*) soul and (*o*) body to destroy in hell. (Geenna g1067)
At huwag kayong mangatakot sa mga nagsisipatay ng katawan, datapuwa't hindi nangakakapatay sa kaluluwa: kundi bagkus ang katakutan ninyo'y yaong makapupuksa sa kaluluwa at sa katawan sa impierno. (Geenna g1067)
29 Surely two sparrows for an assarion are sold? And one of them not will fall to the ground apart from the Father of you!
Hindi baga ipinagbibili ng isang beles ang dalawang maya? at kahit isa sa kanila'y hindi mahuhulog sa lupa kung hindi pahintulot ng inyong Ama:
30 Of you now even the hairs of the head all numbered are.
Datapuwa't maging ang mga buhok ng inyong ulo ay pawang bilang na lahat.
31 Not therefore (do fear; *N(k)O*) than many sparrows are worth more you yourselves.
Huwag nga kayong mangatakot: kayo'y lalong mahalaga kay sa maraming maya.
32 Everyone therefore who will confess in Me myself before men, will confess also I myself also I myself in him before the Father of Mine who [is] in (the *no*) heavens.
Kaya't ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit.
33 Whoever now maybe may deny Me before men, will deny I myself also I myself also him before the Father of Mine who [is] in (the *no*) heavens.
Datapuwa't sinomang sa aki'y magkaila sa harap ng mga tao, ay ikakaila ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit.
34 Not may you think that I came to bring peace to the earth; not I came to bring peace but a sword.
Huwag ninyong isiping ako'y naparito upang magdala ng kapayapaan sa lupa: hindi ako naparito upang magdala ng kapayapaan, kundi tabak.
35 I came for to set at variance A man against the father of him and a daughter against the mother of her and a daughter-in-law against the mother-in-law of her;
Sapagka't ako'y naparito upang papagalitin ang lalake laban sa kaniyang ama, at ang anak na babae laban sa kaniyang ina, at ang manugang na babae laban sa kaniyang biyanang babae:
36 And enemies of the man the household of him.
At ang magiging kaaway ng tao ay ang kaniya ring sariling kasangbahay.
37 The [one] loving father or mother above Me myself not is of Me worthy, and the [one] loving son or daughter above Me myself not is of Me worthy;
Ang umiibig sa ama o sa ina ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin; at ang umiibig sa anak na lalake o anak na babae ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin.
38 And he who not takes the cross of him and follows after Me, not is of Me worthy.
At ang hindi nagpapasan ng kaniyang krus at sumusunod sa akin, ay hindi karapatdapat sa akin.
39 The [one] having found the life of him will lose it and the [one] having lost the life of him on account of Me will find it.
Ang nakasusumpong ng kaniyang buhay ay mawawalan nito; at ang mawalan ng buhay dahil sa akin ay makasusumpong niyaon.
40 The [One] receiving you Me myself receives, and the [one] Me myself receiving he receives the [One] having sent Me.
Ang tumatanggap sa inyo ay ako ang tinatanggap, at ang tumatanggap sa akin ay tinatanggap ang nagsugo sa akin.
41 The [one] receiving a prophet in [the] name of a prophet [the] reward of a prophet will receive, and the [one] receiving a righteous [man] in [the] name of a righteous [man] [the] reward of a righteous [man] will receive.
Ang tumatanggap sa isang propeta dahil sa pangalan ng propeta ay tatanggap ng ganti ng isang propeta: at ang tumatanggap sa isang taong matuwid dahil sa pangalan ng isang taong matuwid ay tatanggap ng ganti ng isang taong matuwid.
42 And who[ever] (maybe *N(k)O*) shall give to drink to one of the little ones of these a cup of cold [water] only in [the] name of a disciple, Amen I say to you; certainly not shall he lose the reward of him.
At sinomang magpainom sa isa sa maliliit na ito ng kahit isang sarong tubig na malamig, dahil sa pangalang alagad, katotohanang sinasabi ko sa inyo na hindi mawawala ang ganti sa kaniya.

< Matthew 10 >