< Mark 3 >

1 And He entered again into the synagogue, and there was there a man withered having the hand,
Und er kam wieder in eine Synagoge, und es war daselbst ein Mensch mit einer geschwundenen Hand.
2 and they were watching Him whether on the Sabbaths He will heal him in order that (they may accuse *NK(o)*) Him.
Und sie lauerten auf ihn, ob er ihn am Sabbat heile, um ihn dann zu verklagen.
3 And He says to the man the (withered *N(k)O*) hand having: (do arise *N(k)O*) into the midst.
Und er sagt zu dem Menschen mit der geschwundenen Hand: auf, trete vor;
4 And He says to them; Is it lawful on the Sabbaths good to do or to do evil? Life to save or to kill? But they were silent.
und er sagt zu ihnen: ist es erlaubt am Sabbat Gutes zu thun oder Böses zu thun, ein Leben zu retten oder zu töten? Sie aber schwiegen.
5 And having looked around on them with anger, being grieved at the hardness of the heart of them, He says to the man; do stretch out the hand (of you. *KO*) And he stretched [it] out, and was restored the hand of him (sound as another. *K*)
Und er sah sie an ringsherum im Zorn, betrübt über die Verstockung ihres Herzens, und sagt zu dem Menschen: strecke deine Hand aus, und er streckte sie aus, und seine Hand ward hergestellt.
6 And having gone out the Pharisees immediately with the Herodians counsel (were giving *N(k)O*) against Him how Him they may destroy.
Und die Pharisäer giengen alsbald hinaus und faßten mit den Herodianern einen Beschluß wider ihn, ihn umzubringen.
7 And Jesus with the disciples of Him withdrew to the sea, and great a multitude from Galilee (followed *N(k)O*) (him *k*) and from Judea
Und Jesus zog sich mit seinen Jüngern zurück an den See, und viel Volk von Galiläa folgte nach, und von Judäa
8 and from Jerusalem and from Idumea and beyond the Jordan and (*k*) around Tyre and Sidon, A multitude great (having heard *N(k)O*) as much as (He was doing *NK(o)*) came to Him.
und von Jerusalem und von Idumäa, und dem Land jenseit des Jordan und der Umgegend von Tyrus und Sidon - viel Volk, da sie hörten, was er alles that, kamen sie zu ihm.
9 And He spoke to the disciples of Him that a boat may wait upon Him on account of the crowd that not they may press upon Him.
Und er sagte zu seinen Jüngern, daß ein Schiff für ihn bereit sein solle wegen der Menge, damit sie ihn nicht drückten;
10 Many for He healed so as for to press upon Him that Him they may touch as many as had diseases.
denn er heilte viele, so daß wer einen Schmerz hatte, sich an ihn drängte, um ihn anzurühren;
11 And the spirits unclean, whenever Him (they were seeing they were falling down *N(k)O*) before Him and (they were crying out saying *N(k)O*) that You yourself are the Son of God.
und die unreinen Geister, wenn sie ihn schauten, fielen vor ihm hin und riefen: du bist der Sohn Gottes,
12 And much He was rebuking them so that not Him known (they may make. *NK(o)*)
und er bedrohte sie eifrig, daß sie ihn nicht offenbar machen sollten.
13 And He goes up on the mountain and calls near those whom he was wanting Himself, and they went to Him.
Und er steigt auf den Berg und ruft zu sich, welche ihm gefielen, und sie kamen zu ihm,
14 And He appointed twelve (whom also apostles He called [them] *NO*) that they may be with Him and that He may send them to preach
und er bestellte Zwölf, die er auch Apostel nannte, daß sie um ihn seien, und daß er sie aussende zur Verkündigung
15 and to have authority (to heal diseases and *K*) to cast out demons.
und mit der Vollmacht, die Dämonen auszutreiben.
16 (And He appointed the Twelve *NO*) And He added [the] name to Simon Peter,
Und er bestellte die Zwölf und gab dem Simon den Namen Petrus,
17 and James the [son] of Zebedee and John the brother of James, and He added to them [the] (names *NK(o)*) Boanerges, which is Sons of thunder;
sodann Jakobus den Sohn des Zebedäus und Johannes den Bruder des Jakobus, und diesen legte er den Namen Boanerges bei, das heißt Donnersöhne,
18 and Andrew and Philip and Bartholomew and Matthew and Thomas and James the [son] of Alphaeus and Thaddaeus and Simon the Zealot
und Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus und Thomas und Jakobus den Sohn des Alphäus und Thaddäus und Simon den Kananäer
19 and Judas Iscariot who also betrayed Him. And (He comes *N(K)O*) to a house,
und Judas Iskarioth, denselben, der ihn verriet.
20 and comes together again (*no*) a crowd so that not to be able they (even *N(k)O*) bread to eat.
Und er kommt nach Haus. Und wiederum sammelt sich eine Menge, so daß sie nicht einmal Brot essen konnten.
21 And having heard [of it] those belonging to Him went out to seize Him; they were saying for that He is crazy.
Und da es die Seinigen hörten, giengen sie aus, ihn zu greifen; denn, sagten sie, er ist von Sinnen.
22 And the scribes those from Jerusalem having come down were saying that Beelzebul He has and that By the prince of the demons He casts out the demons.
Und die Schriftgelehrten, welche von Jerusalem herabgekommen waren, sagten, er habe den Beelzebul, und er treibe die Dämonen aus mit dem obersten der Dämonen.
23 And having called to [Him] them in parables He was speaking to them: How is able Satan Satan to cast out?
Und er rief sie herzu und sagte zu ihnen in Gleichnissen: wie kann ein Satan einen Satan austreiben?
24 And if a kingdom against itself shall be divided, not is able to stand the kingdom that;
Und wenn ein Reich in sich selbst gespalten ist, so kann das Reich nicht bestehen;
25 And if a house against itself shall be divided, not (will be able *N(k)O*) house that (to stand; *NK(o)*)
und wenn ein Haus in sich selbst gespalten ist, so kann das Haus nicht bestehen;
26 And if Satan has risen up against himself and (was divided, *N(k)O*) not he is able (to stand *N(k)O*) but an end is coming to.
und wenn der Satan wider sich selbst aufgestanden und gespalten ist, so kann er nicht bestehen, sondern es ist zu Ende mit ihm.
27 (But *NO*) not is able no [one] into the house of the strong man having entered the goods of him to plunder, only unless first the strong man he shall bind, And then the house of him (he will plunder. *NK(o)*)
Aber niemand kann in das Haus des Starken einbrechen und ihm seine Werkzeuge rauben, außer wenn er zuerst den Starken bindet, und hierauf mag er sein Haus ausplündern.
28 Amen I say to you that all will be forgiven to the sons of men the sins and (the *no*) blasphemies (as much as if *N(k)O*) they shall have blasphemed;
Wahrlich, ich sage euch, alle Sünden werden den Söhnen der Menschen vergeben werden, auch die Lästerungen, so viel sie lästern mögen;
29 Who[ever] however maybe may blaspheme against the Spirit Holy not has forgiveness to the age, but guilty is [of] eternal (sin; *N(K)O*) (aiōn g165, aiōnios g166)
wer aber auf den heilgen Geist lästert, hat keine Vergebung in Ewigkeit, sondern er ist einer Sünde schuldig für die Ewigkeit - (aiōn g165, aiōnios g166)
30 For they were saying; A spirit unclean he has.
weil sie sagten, er habe einen unreinen Geist.
31 (And he comes *N(K)O*) the mother of Him and the brothers of Him. and outside (standing *N(k)O*) sent to Him (calling *N(k)O*) Him.
Und es kommen seine Mutter und seine Brüder und standen außen und ließen ihn rufen,
32 And was sitting around Him a crowd (And *no*) (they speak *N(k)O*) (now *k*) to Him; Behold the mother of You and the brothers of You (and the sisters of you *NO*) outside are seeking You.
und um ihn her saß eine Menge, und man sagt ihm: siehe, deine Mutter und deine Brüder sind draußen und suchen dich.
33 And (answering *N(k)O*) them (He says; *N(k)O*) Who are the mother of Mine (and *N(k)O*) the brothers of Mine?
Und er antwortete ihnen: wer ist meine Mutter und meine Brüder?
34 And having looked around on those who around Him surrounding were sitting He says; Behold the mother of Mine and the brothers of Mine!
Und er sah um sich auf die, welche rings um ihn her saßen, und sagt: siehe, meine Mutter und meine Brüder.
35 Who[ever] for maybe may do the will of God, he brother of Mine and sister (of Mine *k*) and mother is.
Wer da thut den Willen Gottes, der ist mir Bruder, Schwester und Mutter.

< Mark 3 >