< Mark 13 >

1 And when is going forth He out of the temple says to Him one of the disciples of Him; Teacher, behold what stones and what buildings!
Då han nu gick ut ur helgedomen, sade en av hans lärjungar till honom: »Mästare, se hurudana stenar och hurudana byggnader!»
2 And Jesus (answering *k*) said to him; See you these great buildings? certainly not may be left (here *NO*) stone upon (stone *N(k)O*) which certainly not may be thrown down.
Jesus svarade honom: »Ja, du ser nu dessa stora byggnader; men här skall förvisso icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
3 And when is sitting He upon the Mount of Olives opposite the temple (he was asking *N(k)O*) Him in private Peter and James and John and Andrew;
När han sedan satt på Oljeberget, mitt emot helgedomen, frågade honom Petrus och Jakob och Johannes och Andreas, då de voro allena:
4 do tell us: when these things will be And what [will be] the sign when may soon these things to be accomplished all
»Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till att tiden är inne, då allt detta skall gå i fullbordan.»
5 And Jesus (answering *k*) began to say to them; do take heed lest anyone you may mislead.
Då begynte Jesus tala till dem och sade: »Sen till, att ingen förvillar eder.
6 Many (for *ko*) will come in the name of Me saying that I myself am [He], and many they will mislead.
Många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och skola förvilla många.
7 When then (you may hear of *NK(o)*) wars and rumors of wars, not do be disturbed; it must (for *ko*) come to pass, but not yet [is] the end.
Men när I fån höra krigslarm och rykten om krig, så förloren icke besinningen; sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
8 Will rise up for nation against nation and kingdom against kingdom; (and *k*) There will be earthquakes throughout places; (and *ko*) there will be famines (and disturbance; *K*) ([The] beginning *N(K)O*) of birth pains [are] these.
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva jordbävningar på den ena orten efter den andra, och hungersnöd skall uppstå; detta är begynnelsen till 'födslovåndorna'.
9 do take heed however to yourselves; they will betray (for *ko*) you to courts and in synagogues you will be beaten and before governors and kings you will stand because of Me for a testimony to them.
Men tagen I eder till vara. Man skall då draga eder inför domstolar, och I skolen bliva gisslade i synagogor och ställas fram inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem.
10 And to all the nations first it behooves to proclaim the gospel.
Men evangelium måste först bliva predikat för alla folk.
11 (And *no*) when (now *k*) (they may lead away *N(k)O*) you delivering [you] up, not do be anxious beforehand what you may say (nor do devise; *K*) but whatever if shall be given to you in that [very] hour, that do speak; not for are you yourselves those speaking but the Spirit Holy.
När man nu för eder åstad och drager eder inför rätta, så gören eder icke förut bekymmer om vad I skolen tala; utan vad som bliver eder givet i den stunden, det mån I tala. Ty det är icke I som skolen tala, utan den helige Ande.
12 (And *no*) will deliver up (now *k*) brother brother to death and father child, and will rise up children against parents and will put to death them.
Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem.
13 And you will be hated by all on account of the name of Me. the [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
14 When then you may see the abomination of the desolation (which having been spoken of by Daniel prophet *K*) (already standing *N(k)(o)*) where not it should — the [one] reading he should understand — then those in Judea they should flee to the mountains;
Men när I fån se 'förödelsens styggelse' stå där han icke borde stå -- den som läser detta, han give akt därpå -- då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
15 the [one] and upon the housetop not he should come down (into house *KO*) nor should go in to take anything out of the house of him;
och den som är på taket må icke stiga ned och gå in för att hämta något ur sitt hus,
16 and the [one] in the field (being *k*) not he should return to the [things] back to take the clothing of him.
och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
17 Woe then to those in womb [pregnancy] having and to the [ones] nursing infants in those days!
Och ve de som äro havande, eller som giva di på den tiden!
18 do pray then that it not may happen (the flight of you *K*) in winter.
Men bedjen att det icke må ske om vintern.
19 will be [in] for the days those tribulation such as never has been [the] like from [the] beginning of creation (which *N(k)O*) created God until now — and certainly not may happen.
Ty den tiden skall bliva 'en tid av vedermöda, så svår att dess like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse, från den tid då Gud skapade världen, intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
20 And only unless shortened [the] Lord the days, not then would there have been saved any flesh; but on account of the elect whom He chose He has shortened the days.
Och om Herren icke förkortade den tiden, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull, för de människors skull, som han har utvalt, har han förkortat den tiden.
21 And then if anyone to you shall say; (behold *N(k)O*) here [is] the Christ (or *KO*) (behold *N(k)O*) there! not (you do believe [it]. *N(k)O*)
Och om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Se där är han', så tron det icke.
22 There will arise for false Christs and false prophets and will give signs and wonders so as to deceive if possible (and *ko*) the elect.
Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra tecken och under, för att, om möjligt, förvilla de utvalda.
23 You yourselves however do take heed; (behold *K*) I have foretold to you all things.
Men tagen I eder till vara. Jag har nu sagt eder allt förut.
24 But in those days after the tribulation those The sun will be darkened, and the moon not will give the light of it,
Men på den tiden, efter den vedermödan, skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken,
25 and the stars will be out of the heaven (falling, *N(k)O*) and the powers that [are] in the heavens will be shaken.’
och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och makterna i himmelen skola bäva.
26 And then will they behold the Son of Man coming in [the] clouds with power great and glory.
Och då skall man få se 'Människosonen komma i skyarna' med stor makt och härlighet.
27 And then He will send the angels (of him *K*) and will gather together the elect of Him from the four winds from [the] end of earth until [the] end of heaven.
Och han skall då sända ut sina änglar och församla sina utvalda från de fyra väderstrecken, från jordens ända till himmelens ända.
28 Of now the fig tree do learn the parable: When already the branch of it tender may become, and may it put forth the leaves, you know that near the summer is.
Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
29 So also you yourselves, when you may see these things coming to pass, do know that near He is at [the] doors.
Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
30 Amen I say to you that certainly not may have passed away generation this until when these things all may happen.
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
31 The heaven and the earth (will pass away, *NK(o)*) but the words of Mine certainly not (will pass away. *N(k)O*)
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola icke förgås.
32 Concerning now the day that (or *N(k)O*) the hour no [one] knows not even the angels (*k*) in heaven nor the Son only except the Father.
Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke änglarna i himmelen, icke ens Sonen -- ingen utom Fadern.
33 do take heed, do watch (and do pray; *KO*) not you know for when the time is.
Tagen eder till vara, vaken; ty I veten icke när tiden är inne.
34 [It is] like a man going on a journey having left the house of him and having given to the servants of him authority, (and *k*) to each one the work of him, And the doorkeeper he commanded that he may keep watch.
Såsom när en man reser utrikes och lämnar sitt hus och giver sina tjänare makt och myndighet däröver, åt var och en hans särskilda syssla, och därvid ock bjuder portvaktaren att vaka.
35 do watch therefore; not you know for when the master of the house comes (or *no*) at evening or (at midnight *N(k)O*) or when the rooster crows or morning;
likaså bjuder jag eder: Vaken; ty I veten icke när husets herre kommer, om han kommer på aftonen eller vid midnattstiden eller i hanegället eller på morgonen;
36 lest having come suddenly he may find you sleeping.
vaken, så att han icke finner eder sovande, när han oförtänkt kommer.
37 (What [thing] *N(k)O*) now to you I say, to all I say: do watch.
Men vad jag säger till eder, det säger jag till alla: Vaken!» Se Födslovåndor i Ordförklaringarna. Se Förödelsens styggelse i Ordförklaringarna. Se Makter i Ordförklaringarna.

< Mark 13 >